无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
  | Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2004-10-14 10:11
Iraqi actors struggle for culture to overcome fear

戰(zhàn)后文化事業(yè)舉步維艱 伊拉克演員為文化而戰(zhàn)

Iraqi actors struggle for culture to overcome fear

Two iraqi actors are perfoming a drama named "They Pass by Here", which describes the tyranny, love and peace before and after the war.

Iraqi actors hoped the fall of Saddam Hussein would herald a new era of artistic freedom. But they have seen their dreams destroyed by violence.

With Baghdad racked by bomb attacks, a wave of kidnappings and widespread crime, few Iraqis bother going to the theater.

"We have lost security and safety. The audience is mentally exhausted," said actor Khalil Ibrahim. "How could they bear to watch a play for two or three hours?"

In the looting and chaos that followed the overthrow of Saddam in April last year, the National Theater in Baghdad was ransacked. Actors would gather outside what was left of the building to pick up their meager salaries.

"We sat on the street waiting for our salaries. The National Theater building was looted and burned," said Qasim al-Sayid, 38. "It was a tragedy."

Seventeen months later, things have only gotten worse. Actors and actresses gather each Sunday and Wednesday at the theater to show they are still present in Baghdad, a condition of the money they receive from the state.

With the interim government struggling to quell a deadly insurgency and to rebuild the economy, there is little time and money to be spared for culture.

"The government was obliged to put other priorities on its list," said Alla Hussein, 25, an actress and a student of theater at Baghdad's College of Fine Arts. "Art came last on that list. Actors and actresses were the first to stop working, and they will be the last to resume their activities."

Culture Minister Mofeed al-Jazaeri knows very well that his ministry is not seen as a priority, and is asking for foreign aid to help fund the revival of cultural activity.

"Electricity is more important than a book. Clean water is more important than a play. Security is more important than the cinema," he said. "It seems that culture is not considered on the priority list. That is why we are seeking the help of international organizations to compensate for what we lack."

Baghdad's streets are dangerous at night. Few Iraqis like to stay out too late after dark -- there is the risk of kidnapping or robbery, of being caught in the crossfire during battles between guerrillas and U.S.-led forces.

"People are afraid," Sayid said. "The security situation is bad."

Many Iraqis fear that theaters could be targeted by insurgents trying to sow chaos in the country. 
 
(Agencies)

伊拉克演員們?cè)鞠M_達(dá)姆·侯賽因政權(quán)倒臺(tái)后,藝術(shù)界會(huì)進(jìn)入重獲自由的新時(shí)期,但是他們眼睜睜地看著屢屢發(fā)生的暴力事件摧毀了他們的夢(mèng)想。

巴格達(dá)飽受炸彈侵襲之苦,綁架事件頻頻發(fā)生,犯罪活動(dòng)猖獗,在這種情況下,伊拉克人根本沒有心思去劇場(chǎng)看演出。

演員哈利勒·易卜拉希馬說:“我們的安全得不到保證。觀眾們的精神疲憊不堪。他們?cè)趺茨苋淌苡^看長達(dá)兩三個(gè)小時(shí)的演出呢?”

去年4月,薩達(dá)姆政權(quán)被推翻后,伊拉克國內(nèi)掀起了搶劫的狂潮,局勢(shì)一片混亂,位于巴格達(dá)的伊拉克國家劇院也遭到了洗劫。演員們不得不聚集在大樓殘骸外面來獲取微薄的收入。

38歲的卡西姆·賽義德說:“我們坐在街道上等著拿薪水。國家劇院遭到搶劫和焚燒。這是一個(gè)悲劇。”

17個(gè)月過去了,事態(tài)只是越變?cè)皆狻Q輪T們每周三和周日聚集在劇院,表明他們?nèi)匀辉诎透襁_(dá),這樣他們才能領(lǐng)取國家提供的補(bǔ)助金。

伊拉克臨時(shí)政府的當(dāng)務(wù)之急是力爭平息嚴(yán)重的叛亂,恢復(fù)經(jīng)濟(jì),政府無暇顧及也沒有多余的資金投入文化領(lǐng)域。

25歲的阿拉·侯賽因是一名演員,同時(shí)也是巴格達(dá)藝術(shù)學(xué)院的學(xué)生。她說:“政府不得不在議事日程上安排一些更重要的事,藝術(shù)在政府的議事日程上排名最后。演員們最先停工,而且他們也將是最后恢復(fù)工作的。”

伊拉克文化部長莫夫德·亞扎伊里非常清楚文化部得不到政府的重視,所以他正在尋求外國的幫助,為伊拉克文化活動(dòng)的復(fù)興籌集資金。

他說:“電比書籍更重要。清潔的水比戲劇更重要。安全比電影更重要。看來文化并沒有被列入政府優(yōu)先考慮的名單上。所以我們只能向國際組織尋求幫助以補(bǔ)償缺乏的資金。”

夜幕降臨后的巴格達(dá)街道是不安全的。晚上沒有人愿意在外面逗留太久,因?yàn)殡S時(shí)都有被綁架或被搶劫的危險(xiǎn),也可能被困在游擊隊(duì)和以美國為首的聯(lián)軍的交火中。

賽義德說:“人們很害怕。安全狀況十分糟糕。”

很多伊拉克人擔(dān)心劇場(chǎng)會(huì)成為叛亂分子襲擊的對(duì)象,他們?cè)噲D在全國制造混亂。

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)站譯)

 
Vocabulary:

ransack: to search carefully for plunder; pillage(洗劫,仔細(xì)搜查以進(jìn)行搶劫)

meager: insufficient;little(貧乏的、不足的)

quell: to put down forcibly; suppress (用武力平息、鎮(zhèn)壓)

crossfire: lines of fire from two or more positions crossing each other at a single point (交叉火力、困境)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· Reeve was real-life 'Superman'
克里斯托弗•里夫——永遠(yuǎn)的“超人”
· Mount St. Helens shoots out more steam
圣海倫斯火山18年后再次噴發(fā)
· Secrets to a less stressful workday
辦公室工作緊張疲勞 小小秘訣幫你緩解壓力
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.