无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





  buff bride: 體格健美的新娘
[ 2006-04-25 09:17 ]

翻看報紙、打開網頁,只要是近期娛樂版塊的新聞,好萊塢當紅影星湯姆·克魯斯及其未婚妻凱蒂·赫爾姆斯的名字總會躍然在上。今天的新聞熱詞也跟這對頗受矚目的情侶有關,由于凱蒂剛剛生下她和克魯斯的女兒,體形不免臃腫。但因為兩人準備今年夏天舉行盛大婚禮,凱蒂為了能在婚禮上盡顯健美體形,現已聘請健身教練為其制定瘦身計劃。

請看外電相關報道:Now that Katie Holmes has given birth to her daughter Suri, the actress has another big event to plan for: her wedding. And the soon-to-be Mrs. Cruise is determined not to have any baby weight as a bride. She is preparing for a rigorous fitness routine to be a buff bride .

新聞中的buff bride就是“健美的新娘”,不過,千萬不要引起誤解:buff bride可不是固定搭配,只要您體形健美、毫無贅肉,都可用buff來形容。

Buff在這里可用英文確切解釋為:having a physique enhanced by bodybuilding(由于健身鍛煉而使體形健壯優美),由此,buff與skinny(骨瘦如柴)絕不能等同,想一想俄羅斯網壇美少女Sharapova(莎拉·波娃),您就知道什么是“既健壯又優美的體形”了。

另外,buff還需要和brawny(肌肉結實的;強壯的)區別開來,雖然兩個詞都形容“肌肉結實”,但brawny更側重指那些由于超強度訓練而肌肉發達的運動員,如舉重運動員健壯的雙臂。

來個例句: Well-disciplined with daily yoga exercises, and you must have a buff body.(每天定時練瑜枷,你肯定擁有健美的體形。)



(英語點津陳蓓編輯)