无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
“蜜月”的來(lái)歷
[ 2006-08-02 09:14 ]

對(duì)于“愛(ài)情墳?zāi)拐f(shuō)”,大家往往莫衷一是;但對(duì)于婚后最初那段時(shí)光,很少有人否認(rèn)它的甜蜜。瞧!單詞honeymoon(蜂蜜+月)就是明證,很形象地形容了新婚感覺(jué)如蜂蜜般甘甜醇美……

有一種說(shuō)法認(rèn)為,“honeymoon”源于巴比倫的民情風(fēng)俗。這個(gè)古老的國(guó)家一直保留著這樣一個(gè)傳統(tǒng),在女兒出嫁的第一個(gè)月,女孩的父親每天都會(huì)讓女婿喝mead(蜂蜜酒),以此希望女兒的婚姻永遠(yuǎn)幸福甜蜜。

不過(guò),詞源學(xué)家否認(rèn)了這種說(shuō)法。正統(tǒng)詞源學(xué)認(rèn)為,honeymoon并非指婚后一個(gè)月。雖然honey喻指新婚的甜蜜,但moon指代的是“月亮的盈虧”,這種苦澀的暗示旨在告誡人們:婚姻固然幸福甜美,但這種甜蜜就像月亮的盈虧只是暫時(shí)的,婚姻更多的意味著雙方要一起肩負(fù)生活的重?fù)?dān),一起承受人生的酸甜苦辣,一起經(jīng)歷生活的風(fēng)風(fēng)雨雨。

點(diǎn)擊進(jìn)入 :往期回顧 

 (英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門(mén)

     

本頻道最新推薦

     
  不識(shí)相的“電燈泡”
  Go scot-free: 安然無(wú)恙,逍遙法外
  英國(guó)的“繁華商業(yè)街”
  部分國(guó)家和城市的雅稱(chēng)
  澳洲俚語(yǔ): Buckley's chance