无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
“見世面”怎么說?
[ 2006-08-15 09:51 ]

顧名思義,“去見世面”就是指“去見以前未曾見過的東西,去經歷以前未曾經歷的風雨”。在英語中,“見世面”可用短語to see the elephant來表示。其淵源嘛,當然與大象有關系。

19世紀初,嘉年華在美國各地巡回演出,每到一個小村莊,都會讓當地百姓感受到新奇的異國風情。在眾多的異域表演中,最吸引人的莫過于大耳朵、長鼻子的非洲象了,它在當時的北美,可是罕之又罕的“瑰寶”。久而久之,to see the elephant開始用來形容“見過某物之后就再也不用看其它的事物了”,很應了我們中國的“黃山歸來不看岳”。

19世紀中期,城市的發展讓大批農村人離開家鄉到城市去“淘金”,“to see the elephant”恰切地形容了農村人將要在陌生環境中見世面,經歷風雨,經受磨練。另外,大約到1840年,see the elephant進入軍事詞匯,指“士兵第一次上戰場”。

點擊進入 :往期回顧

(英語點津陳蓓編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  翻譯實戰心得(通訊員供稿)
  Posh:“高貴辣妹”的來歷
  討價還價常用表達
  “哼哼哈哈”怎么說?
  “見世面”怎么說?