无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Deadhead: 看蹭戲的人
[ 2006-08-25 14:55 ]

翻查字典,deadhead不讓您頭大才怪!瞧它的諸多含意:“看蹭戲的人;免費搭客;不載貨物的空車;游手好閑、一無是處的懶漢;沉木;枯花……” 暈!您一定會說,記住這么些個意思簡直就是一種折磨。其實,若搞清了詞源、理順了詞義的發展脈絡,搞定deadhead就是小菜一碟!

先從deadhead(看蹭戲的人)說起。早期的戲院打廣告可不像現在這么五花八門,沒有網絡、沒有電視,張貼海報就成了最主要的宣傳途徑。當然,海報要想飛滿天,戲院必須付費雇用人手,或者,使用免費的勞力——讓張貼海報的人免費看戲。對戲院來說,這部分“觀眾”不被計入觀眾人數之列——因為他們不貢獻票房收入,deadhead(直譯為“不計入觀眾群的人”)由此而來。

到了19世紀中期,deadhead(看蹭戲的人)詞義逐漸擴大,開始用來泛指“免費入場者”或者“免費搭乘交通工具的人”。再隨著時間的推移,“不載乘客、不載貨物的空車”由于不能帶來收益,也被稱為deadhead;而且,deadhead開始出現了引申義,指代不能創造社會效益的“懶漢”。

大約在20世紀50年代,“沉木;枯花”竟也可以用deadhead來形容,大概也是因為它們不再具有經濟價值了吧。

點擊進入 :Goldbrick: 金磚變懶漢!

(英語點津陳蓓編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Deadhead: 看蹭戲的人
  翻譯訓練方法:直譯的誤區 (II)
  可怕的“死貓反彈”
  趣解“Toady”(馬屁精)
  翻譯訓練方法:直譯的誤區 (I)