无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Business Hot Word  
 





 
“召回”(問題電池)
[ 2006-09-29 14:50 ]

日本索尼公司可謂是連連受挫,從即日起,IBM和聯想將在全球范圍內召回共52.6萬塊筆記本問題電池,這是近期內索尼問題鋰電池第四次大規模召回事件??磥恚叭毡局圃臁钡馁|量金字招牌可謂漸行漸遠。

請看中國日報相關報道:Lenovo and IBM Corporation have announced the voluntary recall of some 526,000 lithium-ion batteries used in ThinkPad notebook computers worldwide due to the latest problem with batteries made by Sony Corp.

產品質量不合格,廠家若要收回進行再修理,可用單詞“recall”,其相應的英文釋義是:“A request by the manufacturer of a product that has been identified as defective to return it”(制造商收回問題產品)。看例句:The car was recalled for possible safety defects.(汽車因可能存在的安全缺陷被召。)

與“收回、召回”不同,日前針對SK-II問題化妝品,客戶的“退貨”需用單詞“refund”。
另外,recall除了常用義“回憶、回想”,也可用來形容“取消(命令)”、“召回(大使)”,如:recall a decision(撤銷裁定);recall sb. from abroad(把某人從國外召回)。

相關鏈接
9款SK-II問題化妝品可退貨

(英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情
  《孔子》面向全球征集動漫形象

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站