无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
Cut and run: 逃離(軍事常用語)
[ 2006-10-06 17:26 ]

漢語中有“三十六計(jì)走為上策”,英語中的cut and run是個軍事常用語,與我們的上策“走”頗有異曲同工之妙。戰(zhàn)爭中,若一方處于防守略勢,為保存實(shí)力想要撤軍便可用“cut and run”來形容。

相比而言,短語中的“cut”破讓人費(fèi)解,不過搞清了淵源肯定能讓“困惑者”茅塞頓開。Cut and run原指“棄錨開航”,海戰(zhàn)中,若停錨的船只遭遇敵人突襲,與其浪費(fèi)有限時間費(fèi)力起錨,不如索性斬?cái)嗬|繩、棄錨起航,迅速躲避襲擊。由此,“cut and run”成為公認(rèn)的軍事應(yīng)急戰(zhàn)略。

不過,隨著時間的推移,現(xiàn)代意義上cut and run含有貶義意,常用來諷刺對手“為擺脫困境放棄進(jìn)一步的行動”。看布萊爾在去年5月訪問土耳其時,針對伊拉克撤軍問題的態(tài)度和立場:We are not going to have any so-called quick exit, there will be no cutting and running in Iraq.(我們不會做所謂的迅速撤退,我們絕不撤離伊拉克。)

(英語點(diǎn)津陳蓓編輯)



 

 
 

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  Cut and run: 逃離(軍事常用語)
  Four-flusher: 詐牌高手
  英漢習(xí)語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
  Aunt Sally:眾矢之的
  Van Gogh's ear for music: 音盲