无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
感受麥當勞的“得來速”
[ 2006-10-13 13:59 ]

自05年開始,世界快餐業巨頭“麥當勞”又給中國引進了一個新名詞“得來速”。麥當勞(中國)有限公司首席執行官施樂生日前表示:麥當勞已將目光鎖定在中國迅速增長的“駕車族”身上。在不遠的將來,麥當勞超過一半的新店將以“得來速”的形式出現。

看《中國日報》相關報道:McDonald, the fast food behemoth, is now working on innovative ways to push forward in China's ever-expanding market.

Jeffrey Schwartz, CEO of McDonald's China, told China Daily that drive-throughs will be a major weapon in the company's future expansion and a key element of the firm's strategy for further growth.

估摸看了新聞,您可能要說,“敢情‘得來速’就是drive-through呀,drive-through 肯定和駕車行駛有關,難不成‘得來速’指的是‘汽車餐廳’?”

猜的一點沒錯!“drive-through”指的是“免下車服務的餐廳”。在此,駕車族可以免費停車并享受快餐服務,或者駕駛員不用下車就可在專門的車道上依次享受點餐、取餐和付費服務,此時,“through”指的是“通過”。依此類推,a drive-through banking指的是“免下車服務的銀行”。

此外,進行“汽車快餐服務”的窗口叫drive-up window(“免下車”服務窗口),如:a drive-up window at the bank(銀行的免下車服務窗口)。

(英語點津陳蓓編輯)



 

 
 

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  感受麥當勞的“得來速”
  “諾貝爾文學獎”花落土耳其
  “超女紀念碑”引軒然大波
  想變年輕嗎?去肯尼亞吧!
  民意調查:中國國際影響力50年內趕上美國