无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚語:“彌天大謊、鬼話連篇”
[ 2006-11-24 09:22 ]

玩轉“棒球”: 口語:改天吧!      俗語:事不過三      俚語:有一手

找借口編謊話也需要一套本領。沒有“翔實”的細節,言語過于簡單不行;但細節若過于“翔實”,編得天花亂墜也不行。對于后種情況,“故事”一旦炫得過了火候,等于告訴別人你在瞎掰。

英語中,濃墨重彩的“鬼話”可用“cock and bull story”來形容,很應了鬼話“連篇”的內質。打個比方,“我車胎爆了”是借口,但如果,“比爾·蓋茨的車胎爆了,我順便把他送到機場,他又邀我飛往紐約,并在派拉蒙酒店共進午餐……”,就是彌天大謊了。

據記載,“cock and bull”最早可追溯到1620年,當時指英國一家設在路邊的酒館,酒館的名字叫“The Cock and Bull”。疲倦的旅客在此過夜時,常聚在一起侃大山,講他們所經歷的奇聞逸事。當然,這些經歷不要求真實,怎么奇特就怎么來。久而久之,“cock and bull story”就成了“鬼話連篇”的代名詞。

看個例句:She couldn't pay her debt; instead she told me a cock and bull story about having been robbed. 她還不了債,遂編了個彌天大謊騙我說她遭劫了。

相關鏈接俗語:“到時看著辦”

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
俚語: 酒后之勇 俗語: “事不過三”
俚語:“在行、有一手” 口語:“改天吧!”
“明星臉”,比比看! 新鮮出爐“燙口”吃!
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  口語: 馬馬虎虎,還湊合
  口譯中如何彌補中英文化的差異(通訊員供稿)
  別搞錯!“love”為“零蛋”
  口語:如坐針氈
  與星期有關的習語

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  男扮女裝,女扮男裝?
  請教高人:關于社保方面的詞匯
  評頭論足之妙語連篇
  常用英語口語1000句
  翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪