无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“低保制度”怎么說
[ 2006-12-25 15:03 ]

“產婦”相關用語: 剖腹產;分娩       產后情緒不穩;產后抑郁癥        產假;孕婦裝

“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。” 孟子倡導的“仁愛”精神,是中華文化的根本。2006年歲末,中國政府一“仁政”舉措是 —— 明年將在全國范圍內建立農村最低生活保障制度。這也是維護最廣大人民群眾利益的最直接的體現。

請看《中國日報》相關報道:For the first time the country's entire rural residents living in abject poverty can expect the State to cover their subsistence allowances, thanks to the government's latest move to narrow the disparities between cities and rural areas.

由報道可知,“subsistence allowance”指的是“最低生活保障”,即我們常說的“低保”。相應地,“低保制度”就是“subsistence allowance system”。

“Subsistence”源于動詞“subsist”,指“維持生計”、“(勉強)度日”,如to subsist on charity(靠人施舍維持生計)、to subsist by begging(靠乞討度日)。

“Allowance”在短語中表示“津貼”、“補助”,如housing allowance(房補)、education allowance(教育津貼)、a travel allowance that covers hotel and restaurant bills(包括食宿費用的旅行補貼)。

此外,“allowance”還常用來形容“零花錢”,如Each child has an allowance.(每個孩子都有零用錢。)

(英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
“年度人物”怎么說 “流氓軟件”怎么說
“批發市場”怎么說 “發揮失常”怎么說
“脫衣舞”怎么說 “產假”怎么說
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  環境污染致癌--我國頭號殺手
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站