“續(xù)約”怎么說(shuō) [ 2006-12-29 21:42 ]
年末臨近,如果勞動(dòng)合同到期,您得面臨一大選擇 —— 是愿與公司續(xù)約還是另謀高就?如何用英語(yǔ)表達(dá)“續(xù)約”?請(qǐng)看一段有關(guān)小貝抉擇皇馬的相關(guān)新聞。
Real Madrid is waiting for an answer from David Beckham, to its offer of a
contract extension until June 2009,
local media reported Wednesday.
Beckham's present Real contract expires in June 2007. Therefore, according to
FIFA rules, if he decides not to extend it, he may negotiate with other clubs
from 1 January on.
報(bào)道說(shuō),貝克漢姆與皇馬俱樂(lè)部的合同于明年6月到期。因此,皇馬俱樂(lè)部向貝克漢姆開(kāi)出了一份期限至2009年6月的續(xù)約合同,目前正在等待他的答復(fù)。
由報(bào)道可知,“續(xù)約”相應(yīng)的英文表達(dá)是“contract extension”。當(dāng)然,由該詞組,我們也可得到“續(xù)約”相應(yīng)的動(dòng)詞詞組 —— to
extend contract。
與expand(廣度的擴(kuò)展)相比,extend更側(cè)重于長(zhǎng)度的延伸,常用來(lái)形容“延長(zhǎng)時(shí)間”,如:They extended their visit by a
day(他們又把訪問(wèn)時(shí)間延長(zhǎng)了一天)。
此外,報(bào)道中的“Contract expires”指的是“合同到期”。
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯) |