无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
選擇性墮胎,胎兒性別鑒定
[ 2007-01-24 09:00 ]

特別推薦: 2006年度新聞熱詞

新年伊始,一項最新人口發展戰略研究報告給我們敲響了警鐘 —— 由于出生人口性別比例嚴重失調,到2020年中國光棍將達至3000萬。“亡羊補牢為時未晚”,日前,政府決定將對非法墮胎者予以嚴懲。

請看《中國日報》相關報道:Chinese authorities have vowed to take tough measures to control fetal gender testing and sex-selective abortions to check the rising sex-ratio imbalance.

People who illegally test the gender of fetuses and perform sex-selective abortions face serious punishment," said a statement jointly issued by the Central Committee of the Communist Party of China and the State Council.

報道中的“fetal gender testing”和“sex-selective abortion”分別指“胎兒性別鑒定”和“選擇性墮胎”。

Fetal(胎兒的)由名詞fetus(胎兒)而來。有別于infant(新生嬰兒),fetus指尚未出生的胎兒,由此,一般意義上的“弒嬰”常用“infanticide(殺死新生嬰兒)”來表達。

據悉,因重男輕女而造成的非法“選擇性墮胎”行為,在印度、中國等亞洲國家比較嚴重。

(英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
布萊爾:處死薩達姆的方式是完全錯誤的 薩達姆被執行“絞刑”
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  環境污染致癌--我國頭號殺手
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站