无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > Survival English > Oral English  
 





 
“打死我也不說”怎么說(通訊員稿)
[ 2007-02-06 09:44 ]

說起馮小剛的電影《甲方乙方》中那句簡單普通卻又讓人捧腹的“打死我也不說”,應該沒有人會覺得陌生吧,但這句話用英語怎么表達呢,呵呵,千萬別在里面出現與“死”有關的字眼哦,英語表達里總是會很巧妙地避開“死”字,所以如果你想說有關“打死我也……”的意思,可以用這樣一個句型“for the life of me”,如:
I can't for the life of me remember all these. 打死我也記不住所有這些東西。

當然這個短語可以委婉地翻譯為“我怎么也……”這樣的意思。
I can't for the life of me understand why everybody is calling this "art". It's a bunch of crap, if you ask me. 我怎么也想不通為什么大家都說這是藝術,根本就是扯淡嘛!

類似的表達方式還有 can't do something to save oneself,一般翻譯為“根本不會做某事”這樣的意思。如:
If Mary is the host, we'd better bring a lot of food. She can't cook to save herself.
如果這次聚會是在瑪麗家的話,我們最好帶上多點事物。她根本不會做飯。

在這個基礎上還衍生出一個比較有意思的短語,can't do something to save the world 表達的是同樣的意思。

還有一個比較有趣的現象是,在歐美人口中如果出現“死”、“傷”等字眼的話,往往是表達與本意大相徑庭的意思。如:
My job is exhausting. I'm dying for vacation. 我的工作太累人了,真想有個假期啊。
瞧,這里的"dying for"就是表達極度渴望的意思。

還有“break a leg”這個短語,別真以為是斷了一條腿哦,它可是美國人很喜歡用的祝福語,意思等同于 Good luck! 如:
A: I have a job interview tomorrow. 我明天有個面試。
B: Break a leg! 祝你好運!

(同濟大學通訊員雷淑華供稿 英語點津 Annabel 編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
“目中無人”怎么說 “藍顏知己、夢中情人”怎么說(通訊員稿)
Wearing two hats 身兼兩職(通訊員稿)
“花言巧語”怎么說
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “目中無人”怎么說(通訊員稿)
  求職面試:性格特點
  行銷英語一百招(1)
  “藍顏知己、夢中情人”怎么說(通訊員稿)
  要求升遷面試實例

論壇熱貼

     
  這個菜單是真的,不是搞笑。
  “充電”(補充自己的知識)咋說?
  The interview with God
  最IN最時尚的街舞專有名詞中英文對照
  how to say "彩鈴" in English?
  請教“電子警察“的英文叫法