无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
“近視”種種
[ 2007-04-27 08:24 ]

其實,若讓說“近視”的英文表達,似乎難不倒大家——“near-sightedness!” 不過,前陣子在醫院里,我被一位醫生給問住了,她問 —— 什么是“myopia”。

看下面這段外電報道,但愿您別像我一樣,只知道“near-sightedness”,而不知何謂“myopia”。

Chinese children have grown taller and heavier in recent years but their health is getting worse.

Obese schoolchildren are increasing in numbers swiftly, and the percentage of myopia remains high … China now has the world's second highest myopia rate among schoolchildren, blamed in part on too much study, and obesity among the young has become a major health concern.

報道說,中國青少年的體質明顯下滑,孩子們的身材在“豆芽型”和“土豆型”兩個極端區域徘徊。此外,中小學生的近視問題頗讓人憂慮,近視率居高不下。

顯然,報道中的“myopia”指的就是“近視”,是醫學用語。俗語中,我們常用“nearsightedness”或“short sight”表達“近視”。

此外,“myopia”也可引申指“目光短淺”,如:political myopia(政治上的短視)、spiritual myopia(精神上缺乏遠見)。

當然,myopia相應的形容詞形式“myopic”也可表示“近視的”和“目光短淺的”兩層含義。這時,“nearsighted”和“shortsighted”是“myopic”的近義詞。

(英語點津陳蓓編輯)

相關鏈接:“購物狂”怎么說

 
 
相關文章 Related Stories
 
“翻唱”怎么說? “假發”怎么說
“團購”怎么說 “面子工程”怎么說
“公款旅游”怎么說 “自然流產”怎么說
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  聚焦戛納:皮特、茱麗掀巨浪
  上班打私人電話?“三思而后行”!
  “假唱”惹倒彩
  印度:“黑”馬王子也癡情
  《孔子》面向全球征集動漫形象

論壇熱貼

     
  "去中國化"怎么翻譯?
  禮儀小姐,是哪個詞啊
  “戶型”怎么說
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  立此存照(4):上海市政府網站