无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





 
離奇“開瓶費!”
[ 2007-06-28 15:35 ]

“穿”的學問,夏日風景線:  

“厚底鞋”怎么說                “夾趾拖鞋”怎么說?            “低腰褲”說法多  

 

自帶酒水去酒樓,然后對老板收取“開瓶費”的要求說“NO”?不行!至少法律上行不通。

備受關注的北京首例“開瓶費”終審判決如下:酒店退還消費者“100元開瓶費”,但判決的理由是酒樓沒有收費“明示”。這將意味著,有收費“明示”的酒店可以向消費者合法索要“開瓶費”。 新聞背景

A bulletin board in front of a restaurant says:" Customers bringing their own drinks will be denied entrance." [File]

請看中國日報網站相關報道:Consumers can no longer feel free to say 'No' to corkage fees charged by restaurants due to an appeal court leaving the validity of corkage fees intact.

The Beijing No.1 Intermediate People's Court is at odds with the grounds of the decision the Haidian District Court adopted in the first instance on Dec 21, 2006 that a restaurant must return the corkage fee to one of its customers, reported the Beijing Times on Wednesday.

報道中的“corkage fee”指的就是“開瓶費”,指“酒店向自帶酒水的消費者收取開瓶服務費”。有時,僅用“corkage”一詞也可表示“開瓶費”。

“Corkage”源于名詞“cork”(瓶塞),相應的,其動詞形式“cork”則表示“用瓶塞塞住”,如:to cork the wine securely(將酒封得嚴嚴實實)。源于此,口語中,“閉嘴”可表達為“Put a cork in it! ”

(英語點津陳蓓編輯)

我要看更多的“新聞熱詞”


12  

 
 
相關文章 Related Stories
 
“發揮失常”怎么說
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  離奇“開瓶費!”
  希爾頓:“監獄改造讓我從頭做人!”
  溫網的另類觀眾:松鼠、鴿子、裸奔者
  “就職典禮”怎么說
  “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬

論壇熱貼

     
  試譯 SLOW DANCE
  "忽悠"怎么翻譯比較合適?
  “待定”怎么說?
  common-law wife?
  翻譯幾個中國特色強的詞
  請教 ‘海選’如何翻譯