无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 實用口語

bait and switch 誘導轉向

2012-01-10 14:48

分享到

 

今天我們要講三個習慣用語,bait and switch,strictly from hunger和like gangbusters,一起來看看它們分別表示什么意思。

1. bait and switch 誘導轉向

Bait就是釣魚時用的魚餌,或者是一種引誘。在這個習慣用語里,bait就是引誘一個顧客上圈套,付高價來買不值這個價錢的東西。Switch就是很快用一樣東西來替代另一樣東西。

把這兩個詞合在一起,bait and switch就成了一個習慣用語,意思是用欺騙的方法來高價出售貨物。例如,一個商店做廣告說他們正在出售許多價錢特別便宜的貨品。可是當顧客來買的時候,他們就說那樣東西已經賣完,他們建議顧客買別的,價錢很高的東西。

bait and switch 誘導轉向

下面的例子里,講話的人在報上看到廣告說一家店里在出售最新電影的錄像帶,價錢非常便宜。

例句-1:The ad claimed the shop was selling the videos at a price so low it was hard to believe. So I hurried there but it was a case of bait and switch - the clerk said the cheap ones were all sold out and he tried to sell me other videos at a much higher price.

廣告說那家店正在出售錄像帶,價錢便宜得簡直難以令人相信。所以我馬上趕到那里去。可是那是一個騙局。售貨員說,便宜的錄像帶都已經賣完,他要我買另外一些價錢很高的錄像帶。

2. strictly from hunger 沒有辦法只好湊合

Strictly一般解釋為嚴格地,但是在strictly from hunger這個習慣用語里,strictly的意思是:全然。Hunger就是饑餓。Strictly from hunger的意思是一個人或一樣東西質量很差,但是由于沒有其他選擇而被接受了,也就是:沒有辦法只好湊合。

下面說話的人告訴我們他妹妹是怎么形容昨天晚上她去參加的舞會的。

例句-2:My sister told me the music was good but the guys who were there were strictly from hunger. She said she didn't meet a single guy she would ever want to date.

我妹妹告訴我,舞會的音樂倒是挺好的,可是在那兒的男人實在差勁。她說她沒有見到任何一個她愿意和他約會的。

3. like gangbusters 非常熱情地;非常有魄力地

Gangbusters這個詞實際上是由兩個詞組成的。一個是gang, 這是指一些在一起從事犯罪活動的人。另一個詞是busters。這是指那些去瓦解,或者去破壞什么東西的人。把gang和busters這兩個詞合在一起,這個習慣用語就是指專門襲擊有組織犯罪集團的警察。

Like gangbusters這個習慣用語是上個世紀三十年代出現的。當時一個電臺每周播出一個非常受歡迎的節目,描述聯邦政府的執法人員和當時的流氓頭子進行斗爭的情況。這個節目一開始就配上很響的音樂,槍聲和警車警報聲等音響。

這個節目吸引了成千上萬的聽眾。到了四十年代,美國人就開始把果斷,有力的行動,哪怕和警察或罪犯毫無關系,都說成是like gangbusters。在下面這個例句里,說話的人告訴我們在他們公司來了一個新的老板后發生的情況。

例句-3:Mr Martin came in like gangbusters - he fired half our people and organized the rest of us into work teams with longer hours than before. We had a hard time for a while but at least these days the firm is making money for a change.

Martin先生來到公司后采取了雷厲風行的行動 - 他裁掉了一半工作人員,然后把剩下的人分成工作小組,工作的時間也比以前更長。有一段時間我們很辛苦。但是公司在這段時間里至少是在賺錢了,和過去不一樣了。

相關閱讀

“攜號轉網”英文怎么說

fish or cut bait 當機立斷

“Dirty”的習慣用語

關于“thin”的習慣用語

(來源:美國習慣用語 編輯:Rosy)

上一篇 : Catch 附加條件
下一篇 : “站”起來

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn