无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

麥當勞陷“粉紅肉渣”門

2012-02-07 11:11

分享到

 

美國快餐業巨頭麥當勞日前宣布,在美國停止使用一種被稱為“粉紅肉渣”的原料來制作漢堡肉餅,消息引起軒然大波。中國麥當勞3日發布聲明稱,在中國內地使用的是“100%純牛肉”,未使用過牛肉渣,但仍遭到消費者的質疑。

請看中國日報網的報道:

麥當勞陷“粉紅肉渣”門
麥當勞深陷“粉紅肉渣”門

McDonald's China says its burgers are made of 100 percent beef after the fast food chain announced it will drop use of "pink slime", made from spare beef trimmings, cnr.cn reported Friday.

中國廣播網周五報道,在快餐連鎖店麥當勞宣布將停止使用剩余牛肉制成的“粉紅肉渣”后,中國麥當勞稱,其漢堡是由100%純牛肉制成。

文中的pink slime就是指“粉紅肉渣”,是指meat processing(肉品加工)中剩余牛肉攪成的muddy flesh(肉泥),由于肉品中含有很多牛頭、牛皮等含菌成分,要經過disinfection(消毒)以后才成烹制成漢堡肉餅。

在英國,由pink slime(粉紅肉渣)這種“邊角料”制成的食物,是不允許給人類食用的。但是在美國,食用經過消毒后的粉紅肉渣制作的食物,是合法的。

消息一出,包括漢堡王和肯德基在內的多家美式餐飲chain businesses(連鎖企業)紛紛撇清與牛肉渣的關系,指出在中國內地使用的是“100%純牛肉”,未使用過牛肉渣。麥當勞中國方面發布聲明表示:“food safety(食品安全)始終是麥當勞的重中之重,麥當勞在中國的各類牛肉漢堡中都使用100%的純牛肉,并且從未使用過牛肉渣,消費者可以放心食用。麥當勞一貫遵守政府關于食品安全的各項標準。嚴格的供應商管理系統和標準確保麥當勞始終為顧客提供安全和高品質的食品。”不過,聲明對pure beef(純牛肉)和肉渣兩者有何區別未作出解釋。

相關閱讀

trans fat: 反式脂肪酸

“瘦肉精” 英語怎么說

食品安全 food safety

(中國日報網英語點津?Rosy 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn