无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

倫敦警方出新招 破不了案就送花

中國日報網 2013-04-02 08:52

分享到

 

倫敦警方出新招 破不了案就送花

POLICE are sending bouquets of flowers to victims of burglaries and muggings - crimes they often have difficulty solving.

POLICE are sending bouquets of flowers to victims of burglaries and muggings - crimes they often have difficulty solving.

They claim the gift helps "soften the blow", but it can also be accompanied by a note explaining that officers are closing the case for lack of evidence.

The policy has divided opinion among victims – some saying they feel "fobbed off’ and others praising the "lovely thought".

London's Metropolitan police regularly send bunches to victims of burglaries. But rates of detection can be as low as 12 percent in these areas.

Met police officers have given out around 300 bouquets since the initiative began in November. Most have gone to elderly women living alone.

Sarah Miller, 55, received a bunch of flowers from Met officers in Barnet following a burglary at her home.

She had two laptops, a camera and other valuables stolen two weeks ago and police sent a crime scenes officer to dust for fingerprints the following day.

Later that day, they sent a card saying: ‘Sorry you have been a victim of crime, unfortunately in this case there is insufficient evidence to proceed and investigation into your crime will now be closed.’

The following day, a $40 bouquet of flowers arrived by courier along with a voucher for £5 off future purchases from the florist who donated it.

Mrs Miller said: "It was nice to receive them, but the thought that went into that could have gone into solving the burglary, like putting pictures of the things that were stolen in the local paper in an effort to recover them.

"I’d rather they’d had sent a community support officer to comfort me after it happened rather than being fobbed off with flowers."

A Met spokesman said victims usually took the gifts as a positive gesture and as a sign of support.

點擊查看更多雙語新聞

(Source: news.com.au)

倫敦警方正在給那些盜竊和搶劫案的受害者送花束——盜竊和搶劫經常難以破案。

倫敦警方稱,這一禮物有助于“緩和打擊”,但也許隨之而來的還有一張紙條,解釋說警方將由于缺少證據而結案。

受害者對于這一政策意見不一——有的人說他們覺得“被糊弄了”,有的人則稱贊“這個想法很可愛”。

倫敦都會區警察局經常給盜竊案的受害者送花束。不過察覺到警方此舉的民眾在該地區只有12%。

自從11月份開始執行這一提議以來,都會區警察局的警察已經分發出約300束花。大多數花束送給了獨居的老年婦女。

55歲的莎拉?米勒在家中發生了一起盜竊案后,從倫敦巴尼特的都會區警察局那里收到了一束花。

兩周前她有兩個筆記本電腦、一臺攝像機和其他值錢物品被盜,第二天警方派了一名犯罪現場調查官過去采集指紋。

當天晚些時候,他們送來了一張卡片,上面寫道:“很抱歉你成為犯罪行為的受害者,不幸的是,在這起案件中沒有足夠的證據能讓我們著手,因此你這起案件現在將終止調查?!?/p>

第二天,快遞員送來了一束價值40美元的花,連同一張價值5英鎊的代金券,可以在下次向捐贈此花束的花商購買鮮花時使用。

米勒太太說:“收到花很開心,但是用在這上面的心思本來可以用在偵破盜竊案上面的,比如把被盜物品的圖片登在當地報紙上,以求能重新找回失物。

“我寧愿他們在事發后派一名社區服務警察來安慰我,而不是用一束花把我打發了?!?/p>

都會區警察局的一名發言人稱,受害者通常把這一禮物看作一個積極的姿態和一種支持。

相關閱讀

洛杉磯警方控槍妙招:用購物卡換槍

讀懂女性暗示 送對圣誕禮物

孩子圣誕節心愿單:“老爸”排名第十

情人節送錯禮物?后果很嚴重

偷看圣誕禮物 好奇過后是懊悔

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

Vocabulary:

fob off: 欺騙

voucher: 代金券

 

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn