无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

韓亞航空客機舊金山失事 2名中國女生遇難

中國日報網 2013-07-08 14:27

分享到

 
韓亞航空客機舊金山失事 2名中國女生遇難

A Boeing 777 lies burned beside the runway after it crash-landed at San Francisco International Airport on Saturday.

點擊進入iNews

查看原文

Officials now say they have accounted for all but one of the 307 people on board an Asiana Airlines flight from Seoul, South Korea, that crashed while landing at San Francisco International Airport on Saturday, killing at least two people. The crash left the runway littered with debris, and forced passengers to jump down the emergency inflatable slides to safety.

At least 181 people have been transported to area hospitals, 49 with serious injuries.

San Francisco General said they have received 34 patients, including 23 adults and 11 children. Five were reported in critical condition. Hospital spokeswoman Rachael Kagan said the adult patients range in age from 20 to their 40s. It was not immediately clear the ages of the children.

For several hours, officials were reporting 60 people unaccounted for from among passengers and crew aboard the flight. However, they now say all but one has been located. San Francisco Fire Chief Joanne Hayes-White said of the investigation, "This is a work in progress."

Asiana Airlines issued a statement that listed the number of passengers and their nationalities: 77 Korean citizens, 141 Chinese citizens, 61 U.S. citizens and 1 Japanese citizen.

The passengers from China included a teacher and 34 high school students.

A spokesperson for San Francisco General said most of the passengers taken to the hospital are Korean-speaking. We are working to get interpreters for them," she said, "but they are quite critically injured so there is not a lot of discussion with them at this time."

The National Transportation Safety Board said it was sending a team of investigators to San Francisco to probe the crash. NTSB spokeswoman Kelly Nantel said Saturday that NTSB Chairman Deborah Hersman would head the team.

The FBI said that, at this point in time, there is no indication of terrorism involved in the incident.

Meanwhile, President Obama is expressing his gratitude to the first responders at the scene of the airliner crash in San Francisco. The White House says in a statement that Obama has directed his team to stay in constant contact with federal, state and local partners as they investigate and respond to the accident.

The White House says the president's thoughts and prayers go out to the families of those affected by the crash.

Early reports indicate that Asiana Airlines Flight 214 made a hard landing, with the tail of the plane striking the runway and breaking off.

The resulting fire sent black smoke billowing into the air, visible for miles.

"The plane started coming in at an odd angle, there was a huge bang and you could see the cloud of huge black smoke," Kate Belding, who was jogging near the airport at the time of the crash, told CBS Station KPIX San Francisco.

"It was a horrible thud," said Kelly Thompson, who observed the crash a hotel parking lot at the airport. She said the plane bounced, then slid on the runway.

David Eun, a Samsung executive who was on board the plane, posted a photo online showing passengers leaving the wreckage.

I just crash landed at SFO. Tail ripped off. Most everyone seems fine. I'm ok. Surreal... (at @flySFO) [pic] -- https://t.co/E6Ur1XEfa4

— David Eun (@Eunner) July 6, 2013

Rescue vehicles were on the scene immediately afterwards, with fire trucks spraying a white fire retardant on the wreckage.

Spokesperson Lt. Cdr. Shawn Lansing told CBS News that the U.S. Coast Guard flew two people with burns from the triage center via helicopter to Stanford University Hospital. The severity of the burns is unknown.

The airport was closed for several hours, with flights diverted to Oakland, Sacramento, Los Angeles, San Jose and Seattle. At about 3:30 p.m. PT, the airport announced that two runways have reopened.

Arnold Barnett, an aviation expert at MIT, told KCBS it was possible the plane could have experienced a power shortage that caused the pilot to lose control. He said a similar incident occurred involving a Boeing 777 at London's Heathrow Airport in 2008.

British Airways Flight 28 landed hard about 1,000 feet short of the runway and slid onto the start of the runway. The impact broke the 777-200's landing gear. There were 47 injuries, but no fatalities.

An investigation revealed ice pellets that had formed in the fuel were clogging the fuel-oil heat exchanger, blocking fuel from reaching the plane's engines. The Rolls-Royce Trent 800 series engines that were used on the plane were then redesigned.

Bill Waldock, an expert on aviation accident investigation, said he was reminded of the Heathrow accident as he watched video of Saturday's crash. "Of course, there is no indication directly that's what happened here," he said. "That's what the investigation is going to have to find out."

The Asiana 777 "was right at the landing phase and for whatever reason the landing went wrong," said Waldock, director of the Embry-Riddle University accident investigation laboratory in Prescott, Ariz. "For whatever reason, they appeared to go low on approach and then the airplane pitched up suddenly to an extreme attitude, which could have been the pilots trying to keep it out of the ground."

Asiana is a South Korean airline, second in size to national carrier Korean Air. It has recently tried to expand its presence in the United States, and joined the Star Alliance, which is anchored in the U.S. by United Airlines.

The 777-200 is a long-range plane from Boeing. The twin-engine aircraft is one of the world's most popular long-distance planes, often used for flights of 12 hours or more, from one continent to another. The airline's website says its 777s can carry between 246 to 300 passengers.

The last time a large U.S. airline lost a plane in a fatal crash was an American Airlines Airbus A300 taking off from JFK in 2001.

Smaller airlines have had crashes since then. The last fatal U.S. crash was a Continental Express flight operated by Colgan Air, which crashed into a house near Buffalo, N.Y. on Feb. 12, 2009. The crash killed all 49 people on board and one man in a house.

Asia remains one of the fastest-growing regions for aviation in the world. Even with slowing economies in Japan and China, airlines there saw 3.7 percent more passengers than a year ago, according to the International Air Transport Association.

Finding enough experienced pilots to meet a growing number of flights is becoming a problem. A 2012 report by aircraft manufacturer Boeing said the industry would need 460,000 new commercial airline pilots in the next two decades -- with 185,000 of them needed in Asia alone.

"The Asia-Pacific region continues to present the largest projected growth in pilot demand," the report said.

查看譯文

綜合外國媒體7月7日報道,一架從韓國首爾起飛的韓亞航空波音777客機6日在美國舊金山國際機場著陸時發生事故,造成至少2名中國女生死亡。乘客不得不從緊急充氣滑梯逃生,至少182人送醫,49人傷勢嚴重。

根據韓亞航空發布的聲明,機上共載有307人,其中乘客包括77名韓國人、141名中國人、61名美國人和1名日本人。而中國籍乘客中有1名教師和34名高中生。

舊金山消防局局長喬安妮·海斯-懷特說,嚴重損毀的機艙外發現兩名死者。韓聯社稱,兩名死者持中國護照。

舊金山總醫院表示,該醫院已接收了52名傷員,包括11名兒童,其中5人情況危急。醫院發言人瑞秋?卡根說成年傷員的年紀從20歲至40多歲不等,目前還無法得知兒童傷員的確切歲數。“我們收治的絕大部分傷員都是講韓語,為此,醫院配備了翻譯。不過由于傷員傷勢嚴重,所以現階段無法與他們進行更多交談。”

美國國家交通安全委員會派出調查小組前往舊金山國際機場調查此次事故。該委員會發言人凱利?南特爾6日表示,委員會主席黛博拉?赫斯曼將親自帶隊調查。美國聯邦調查局(FBI)認為,現階段沒有任何線索顯示這是一起恐怖襲擊事件。

美國總統奧巴馬向第一時間趕赴現場的救援人員表示感謝。白宮稱,奧巴馬已下令其下屬團隊與聯邦、州和地方各級的調查和應對機構保持聯系,“奧巴馬總統會時刻關注遇難者及傷者家屬,并為他們祈禱”。

根據此前的報道,客機降落時出現異常,機尾與跑道碰撞斷落,飛機隨后起火。目擊者稱,現場火勢巨大,冒出的滾滾濃煙,在幾公里外清楚可見。

“飛機以一個奇怪的角度落地了,突然間我聽見一聲巨響,看見陣陣濃煙沖上天空。”事發時,凱特?貝爾汀正在舊金山國際機場附近跑步,她說當時的情景非常可怖。而凱利?湯普森則在距離機場不遠處的酒店停車場里看見了事故的發生,他說,飛機猛然撞地,機身回彈,然后又前滑。

韓國三星公司高管戴維是此次墜機事故的幸存者之一,事發后他將一張機上乘客慌忙逃生的照片上傳至社交網站。“我剛剛在舊金山國際機場經歷了墜機事故,機尾掉落。所幸絕大多數人都看上去安然無事。我也安好。”

事故發生后,救援車輛迅速趕赴現場,消防車向正在熊熊燃燒的飛機殘骸上噴灑白色阻燃劑。舊金山消防部門發言人肖恩?蘭辛接受媒體采訪時表示,美國海岸警衛隊動用直升機運送了兩名燒傷的傷員至斯坦福大學醫院接受救治,目前還無法得知他們的傷勢如何。

暫時關閉數小時后,舊金山國際機場于當地時間6日下午3點半重新開放兩條跑道。美國麻省理工學院航空專家阿諾德?巴奈特認為,這架波音777客機可能因動力不足致使飛行員失去對飛機的控制,2008年在倫敦希思羅機場就有一架波音777客機發生類似的事故,當時那架英國航空公司的航班在距離跑道不足1000英尺(約合305米)時重重落下,飛機起落架折斷,造成47人受傷,但無人遇難。

隨后的調查結果顯示,飛機燃料中凝結的冰珠阻塞油路,致使燃油無法流向飛機引擎。由此,波音777客機上Trent 800系列引擎被重新設計。

航空專家比爾?瓦爾多克說當他觀看6日事故視頻時,不禁想起了2008年發生在希思羅機場的事故。“當然,并沒有跡象直接表明兩起事故發生的原因相似。不過,這架韓亞航空公司的客機也是在著陸階段出事的,因為某種未知的原因,飛機顯得過低,然后突然拉高至一個極端角度,我認為這可能是飛行員在試圖將飛機離開地面避免事故發生,”瓦爾多克說。

韓亞航空是韓國第二大的航空公司,僅次于韓國國有航空公司大韓航空。近年來,韓亞航空一直在拓展其在美國市場的占有率,并加入全球最大的航空聯盟星際聯盟。

波音777是一款由美國波音公司制造的遠程雙引擎廣體客機,經常應用于需要飛行12個小時或以上的長途旅程,其載客量為246人至300人。

相關閱讀

失事韓亞航班乘客稱飛機飛的太低太快

舊金山機場為防范火災 租賃山羊來除草

人類頭顱移植?意大利醫生說能做到

意大利海灘小鎮禁穿比基尼 最高罰款500歐元

細菌將是地球最后生存的生物

文件顯示美監聽38處駐美使館和代表團

日本NHK電視臺因過多使用外語遭控訴

白宮公布460名雇員薪水 奧巴馬幕僚工資堪比副總統

(翻譯:肉肉融 編輯:Julie)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn