无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 分類詞匯

漢英口譯分類詞匯--經(jīng)濟(jì)金融詞匯(2)

愛思英語 2013-11-29 14:23

分享到

 

三資企業(yè)(中外合資、中外合作、外商獨(dú)資) overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign- owned enterprises)

存款保證金 guaranty money for deposits

貨幣回籠 withdrawal of currency from circulation

吸收游資 absorb idle fund

商業(yè)貸款 commercial lending

經(jīng)營支出 operating expenses

再貸款 re-lending; subloan

支持國有大型企業(yè)和高新技術(shù)企業(yè)上市融資 support large State-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market

改制上市 An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.

進(jìn)一步規(guī)范和發(fā)展證券市場 further standardize and develop the securities market

增加直接融資比重 increase the proportion of direct financing

完善股票發(fā)行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets

中國證監(jiān)會 China Securities Regulatory Commission (CSRC)

深圳證券交易所市 Shenzhen Stock Exchange

上海證券交易所 Shanghai Stock Exchange

綜合指數(shù) composite index

納斯達(dá)克(高技術(shù)企業(yè)板) NASDAQ (National Association of Securities Dealers Automated Quotation)

主板市場 the main board

通貨緊縮 deflation

中國現(xiàn)代化建設(shè)分三步走的戰(zhàn)略the three-step development strategy of China's modernization drive

第一步,到1990年國民生產(chǎn)總值比1980年翻一番 Step One: GDP of 1990 doubles that of 1980.

第二步,到2000年人均國民生產(chǎn)總值比1980年翻兩番,人民生活達(dá)到小康水平 Step Two: GDP of 2000 quadruples that of 1980; people live a fairly comfortable life.

第三步,到21世紀(jì)中期建國100周年時,達(dá)到中等發(fā)達(dá)國家水平 Step Three: By the year 2049, the 100th anniversary of the P.R.C., China's level of development is expected to be on par with the mid-ranking developed countries

與世界經(jīng)濟(jì)的聯(lián)系將更加緊密 be more closely linked to the world economy

中國巨大的市場潛力將逐步轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)的購買力 The huge market potential that China enjoys will be turned into tangible purchasing power.

適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)需要的法律法規(guī)體系還不夠健全 The regulatory and legal system is not well established as to adapt to the demand of market economy.

經(jīng)濟(jì)管理體制可能會出現(xiàn)一些不適應(yīng) The economic management system may not be readily adapted to the changes.

一些行業(yè)和企業(yè)可能會受到?jīng)_擊 Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.

立足中國國情,發(fā)揮自身優(yōu)勢 proceed from national conditions in China and bring our advantages into play

揚(yáng)長避短,趨利避害,迎接經(jīng)濟(jì)全球化的挑戰(zhàn) foster strengths and circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization

瓶頸制約 bottleneck constraints

放權(quán)讓利 decentralization and interest concessions (in late 1980s and early 1990s)

深化改革 intensify reform; deepen one's commitment to reform

配套改革 supporting (concomitant) reforms

配套資金 counterpart funds; local funding of

提高經(jīng)濟(jì)效益 improve economic performance; increase economic returns

講求社會效益 value contribution to society; pay attention to social effect

加速國民經(jīng)濟(jì)信息化 develop information-based economy, accelerate IT application in economy

拉動經(jīng)濟(jì)增長 fuel economic growth

利改稅 substitution of tax payment for profit delivery

費(fèi)改稅 transform administrative fees into taxes

債轉(zhuǎn)股 debt-to-equity swap

頭寸寬裕(頭寸緊缺) in an easy position (tight position)

朝陽產(chǎn)業(yè) sunrise industry

招標(biāo)投標(biāo)制 the system of public bidding for project

充分發(fā)揮貨幣政策的作用 give full play to the role of monetary policy

實(shí)施積極的財(cái)政政策 follow a pro-active fiscal policy

向銀行增發(fā)國債,擴(kuò)大投資 The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment.

再注資 recapitalization

放松銀根 to ease monetary policy

信息經(jīng)濟(jì) IT economy

外向型經(jīng)濟(jì) export-oriented economy

信息時代 information age

全球化 globalization (全球性globality)

信譽(yù)風(fēng)險 reputational risk

風(fēng)險評級 risk rating

到期不還貸 default on a loan

資不抵債 insolvency; be insolvent

亞洲金融危機(jī) Asian financial crisis (1997-98)

投資(貸款)組合 investment (loan) portfolio

外匯儲備充足 sufficient foreign exchange reserves

中國金融業(yè)問題 problems with financial sector in China

儲蓄比例過高 the excessively large proportion of savings in the money supply

國有企業(yè)產(chǎn)負(fù)債率過高 high leverage ratio of the state-owned enterprises,

國有獨(dú)資商業(yè)銀行不良資產(chǎn)比例過高 high ratio of non-performing loans of the state commercial banks

少數(shù)中小存款金融機(jī)構(gòu)不能支付到期債務(wù) insolvency of a handful of small and medium-sized financial institutions

不良貸款 non-performing loans

防范和化解金融風(fēng)險 address financial risks

提高企業(yè)借貸和行使民事責(zé)任的能力 improve enterprises' creditworthiness and ability to fulfil their civil liabilities

監(jiān)事會 supervisory board

實(shí)行謹(jǐn)慎會計(jì)制度 adopt prudential accounting standards

五級分類法劃分貸款質(zhì)量 the five-category asset classification approach

金融資產(chǎn)管理公司 financial asset management companies

分離和收回不良資產(chǎn) substantially reduce the ratio of non-performing assets

分業(yè)管理、規(guī)模經(jīng)營 business segregation, economy of scale

規(guī)范金融機(jī)構(gòu)市場退出制度 improve the market exit mechanism for financial institutions

政策性銀行 state policy-related bank

國家發(fā)展銀行 State Development Bank

知識經(jīng)濟(jì) knowledge-based economy

網(wǎng)絡(luò)經(jīng)濟(jì) Internet-based networked economy

指導(dǎo)性計(jì)劃 guidance plan

社會主義市場經(jīng)濟(jì)(中國) socialist market economy

社會市場經(jīng)濟(jì)(德國) social market economy

新經(jīng)濟(jì)(美國) new economy

中國光大銀行 Everbright Bank of China

中國民聲銀行 China Minsheng Banking Corporation Ltd.

中信實(shí)業(yè)銀行 CITIC Industrial Bank

中國進(jìn)出口銀行 China EXIM Bank

匯豐銀行 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HKSBC)

金融監(jiān)管 financial supervision

中國人民銀行法 Law of the People's Bank of China

商業(yè)銀行法 Law of Commercial Banks

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

 

 

分享到

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn