无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

Generation rent 租房一代

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-05-26 09:01

分享到

 

買(mǎi)房還是租房?對(duì)于很多在大城市漂泊的年輕人來(lái)說(shuō),這其實(shí)都不算是個(gè)問(wèn)題。因?yàn)樵诋?dāng)前這樣的形勢(shì)下,租房肯定是多數(shù)人的長(zhǎng)期選擇。大家都是generation rent。

Generation rent 租房一代

Generation rent refers to the generation of people born from the eighties onwards, who because of changes in the economic situation are more likely to rent their homes than buy them.

Generation rent(租房一代)指出生于上世紀(jì)八十年代及以后,由于經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的變化多選擇租房而非買(mǎi)房的一代人。

Owning your own home (or rather part-owning it with the bank!) has always been the norm in the UK, with those whose financial circumstances permit usually choosing to buy rather than rent. This is a phenomenon unique to Britain and contrasts with the rest of Europe and the USA, where renting is the usual option. Changes in the economic situation during the past few years however have made it increasingly difficult for first-time buyers to get started in the property market, so that there is an emerging generation, the so-called generation rent, who may never own their own homes.

擁有自己的房子(或者跟銀行共同擁有一個(gè)房子!)一直都是英國(guó)人通行的做法,經(jīng)濟(jì)條件允許的人一般都選擇買(mǎi)房而不是租房。英國(guó)的這一獨(dú)特現(xiàn)象與歐洲和美國(guó)的情況形成對(duì)比,上述兩地區(qū)的人通常都選擇租房。不過(guò),過(guò)去幾年經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的變遷讓很多初次購(gòu)房者面對(duì)房產(chǎn)市場(chǎng)望而卻步。由此誕生了所謂的“租房一代”,他們可能永遠(yuǎn)都無(wú)法擁有一套自己的房子。

The only young adults who appear less likely to join generation rent are those fortunate enough to have affluent parents with cash to spare to help them raise a deposit.

能夠避免成為“租房一代”的可能只有那些有錢(qián)人家的孩子了,他們的父母能夠幫助他們出買(mǎi)房的首付。

相關(guān)閱讀

“第1.5代”移民 1.5 generation

不堪重負(fù)的“IPOD一代”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn