无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

難以舍棄的尺素之情

英語學習雜志 2014-10-21 16:45

分享到

 

中國宋代詞人晏幾道曾寫《蝶戀花》:“欲盡此情書尺素,浮雁沉魚,終了無憑據。”詞人傾訴于紙上,想寄予心愛之人,可她已流落不知去向,他不知將書信寄往何處,一腔熱情不知向誰傾訴。本文作者生于現代西方國家,在這個人人都已習慣了發送電子郵件的時代,雖然年代、地域和環境都相差甚遠,但懷揣長信而不知寄往何處的不安之情卻是相通的。

難以舍棄的尺素之情

By Robert Klose 吳悠 選 言佳 注

I no longer run for the mail the way I used to. I remember, prior to the e-mail age, the sense of heightened anticipation as the hour of mail delivery approached, wondering what slender, handwritten treasures would appear in my box. I once received a letter from a long-lost friend and swelled with such joy that I ran the mail carrier down and shook his hand, as if he had done a heroic deed in conveying the missive to me.

Once a day. Six days a week. That was the rhythm. Through snow, rain, heat, and gloom of night. I first learned to love the mail as a young boy. The first thing I ever received that was personally addressed to me was from my buddy Duane. We had been the fastest of 9-year-old friends. Then he moved away, to Massachusetts. The parting was difficult, but boys didn’t cry.

Within the week, however, there was a letter in my mailbox. It was from Duane, and it read, “I’m OK, but I miss you.” That first conveyance to me of a written word from a great distance had all the import of the first Morse code message: “What hath God wrought.” It was at that moment that I became a letter writer, quickly discovering that the more letters I wrote, the more I received.

I wrote letters through elementary school, high school, college, and beyond. It got to the point where I could comfortably expect to receive a letter a day. The daily mail delivery was, for me, like a beacon at sea – something toward which my thoughts began to move upon waking. What quickened my blood, of course, was the element of surprise: From whom would the letter be today? And what would the news be?

And then, seemingly in the blink of an eye, the earth shifted. E-mail had arrived. Despite being intrigued by the new technology, I promised myself that I would never stop writing letters by hand. However, I had no control over the proclivities of others, and slowly, inexorably, and then with quickened pace, the letters disappeared from my mailbox, having been replaced with electronic “messages” (a totally different beast —in contrast to letters, all e-mails look alike).

And so, like a shipwrecked man stuffing notes into bottles, tossing them into the waves, and hoping for the best, I continue to write longhand, licking envelopes, sticking stamps, and handing my outgoing mail to the carrier who regards me with a curious eye, as if he is perceiving the last member of a species on the brink of extinction. But he must share the pathos, for the moment he takes my letter he invariably says, “Thanks for your business.”

Yes, it’s clear that he feels sorry for me, a man continually spitting into the wind and not learning any lessons from it. But I feel bad for him as well, trudging through the snow, only rarely bringing me a letter from a friend, and more likely delivering advertising circulars or an unsolicited “Open Right Away!” announcement congratulating me for having reached the final tier in a million-dollar sweepstakes.

But it gets sadder than this. Some months ago, while thinking about but not anticipating the mail, I noticed the lateness of the hour and my still-empty mailbox. By 6 that evening there was still no sign of the carrier. The next morning I called the post office. “Oh,” the cheerful voice intoned . “It got dark, so the carrier went home.”

So much for the gloom of night.

“He’ll bring your mail this afternoon,” the voice concluded.

That wasn’t true. When the carrier finally did make his way down my street, I signaled to him, but he shrugged amiably and said, “Nothing for you today.”

I think that, at some level, I already knew that.


Vocabulary

1. cling to: 堅持,執著于。

2. 我還記得在電子郵件時代來臨之前的那股強烈的期盼之情,在信件投遞時刻一點點靠近時,總會好奇究竟會有怎樣的薄薄的墨跡寶物在我的信箱中出現。prior to: 在……之前;heightened: 增強的,提高的;anticipation: 盼望,期待;slender: 微薄的。

3. swell with: 充滿了(某種情感);run down: 找到(某人/某物);heroic: 英雄的,高尚的;missive: 信件,信函。

4. gloom: 黑暗,陰暗。

5. fast: 忠實的,感情牢固的。

6. conveyance: 表達,表示;import: 重要性,含義;Morse code: 摩斯密碼,一種信號代碼,通過不同的排列順序來表達不同的英文字母、數字和標點符號;wrought: 〈過時〉work的過去式和過去分詞。

7. 對我而言,每日的信件正如海上的燈塔——我一睜開眼,我的思想就開始向往之。beacon: 燈塔,信號塔。

8. in the blink of an eye: 一眨眼的工夫,形容時間過得很快;shift: 改變,轉變。此處形容發生了天翻地覆的變化。

9. intrigue: 使……好奇,引起……的興趣。

10. proclivity: (尤指壞的)傾向;inexorably: 不可阻擋地,不容變更地;beast: 某種東西,具有某種特點的事物(一般為幽默用法)。

11. 因此,就像沉船事故的幸存者把小字條塞入瓶中,滿心希望地投到海浪之中那樣,我懷著同樣的心情繼續手寫書信,舔信封的封口,粘上郵票,把我要寄出的信交給郵差,他那疑惑的眼神就好像在看瀕危物種中的最后一個似的。toss: 拋,扔;longhand: 普通書寫的(與打字或速記相對);brink: 邊緣。

12. pathos: 傷感,憐憫;invariably: 不變地,始終如一地。

13. spit into the wind: 逆風而行,比喻逆潮流行事。

14. trudge: 艱難地走,步履沉重地走;circular: (夾在報紙、雜志中寄給消費者的)廣告宣傳品;unsolicited: 未經要求的,主動發出的;tier: 一層,一等級;sweepstake: 抽彩(名字被選中便贏得獎品)。


(來源:英語學習雜志 編輯:祝興媛)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn