无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 分類詞匯

跟著主席訪澳,不會點兒澳式英語怎么行

中國日報網 2014-11-17 08:51

分享到

 

??? 國家主席習近平目前正在對澳大利亞進行正式訪問,南半球的艷陽著實讓我們羨慕。那我們不如就著這美景一起學點兒澳式英語吧。

跟著主席訪澳,不會點兒澳式英語怎么行

澳式英語有其獨特之處,它跟英國英語不一樣,跟美國英語也不相同。澳式英語沒有地域方言(regional dialect),但是有社會方言(social dialect)。已故新西蘭著名學者伯奇菲爾德(Robert Burchfield)在其《英語語言》(The English Language)一書中說,澳式英語口音分為三種不同的類型:一是“粗獷型”(Broad),指教育程度較低的鄉下人發音;二是“大眾型”(General),即大多數普通澳大利亞人的發音;三是“文雅型”(Educated or Cultivated),指受過良好教育的人的發音。很多中國人都抱怨說,澳式英語不好聽,或很難聽得懂。其實,這些人所說的“澳式英語”是“粗獷型”的澳式英語,并非“大眾型”或“文雅型”澳式英語。

與美國英語和英國英語相比較,澳大利亞人的口音主要體現在兩個元音的變化方面。一個是I、fight、bike、like等單詞中的元音[ai]讀得就像boy中的元音[oi]一樣;第二是把[ei]念成[ai],比如play、mate、day、say 等單詞,夸張的澳大利亞人讀起來就好像是ply、mite、die、sigh。人們很容易將“He is going home today”聽成“He is going home to die”。

澳式英語另一方面的特點表現在其詞匯方面。在日常生活中,澳大利亞特有詞匯的使用率約占百分之七。這里說的“特有詞匯”多指動植物名稱,如:Koala(考拉)、Kangaroo(袋鼠)、dingo(澳洲野狗)、boomerang(飛去來鏢)、budgerigar(虎皮鸚鵡)等。

另外,在日常用語中,同樣的英文單詞在澳式英語中表達的可能是不同的意思,下面,我們舉例來說明:

1. G’day,這是個招呼語,意思就是good day。

2. Mate 用來稱呼別人,用法類似美國人愛用的man或者buddy。

例句: G'day, mate!

這句就等于美語中的What's up, man!

3. Ta意思就是謝謝(他們說話還真是簡練)。

4. Barbie可不是芭比娃娃哦,在澳洲的意思是烤肉,也就是BBQ。

例句: Put a shrimp on the barbie, mate!

5. Aussie就是Australian(澳大利亞人)的簡稱。

6. Reckon 意思類似feel還有think。

例句: I reckon that we can meet tomorrow night. How do you reckon?

7. Root其實就是f**k,這個大家了解一下就好。

8. Roo 就是袋鼠。

9. Ocker 指鄉巴佬、粗魯的澳大利亞人。

10. Crikey 表驚訝!

例句: Crikey, that ocker is drinking beer on the bus!

11. Good on ya 就是指“干得好”,well done的意思。

12.Bottle shop 不是賣瓶子的店,是賣瓶裝酒的,不是夜店(pub)那種點完之后找個地方坐下來喝而是要買完瓶瓶罐罐的帶回去喝。

13. Bloke 男子漢,或者泛指男人。

14. Sheila 女郎、少女。

15. Grog 任何酒類都可以叫grog。

16. No worries 這個超常聽到的,澳洲人超愛用這句,意思是"沒問題"、"沒關系"。

有人跟你說Ta,你可以跟對方說No worries,

有人跟你說sorry,你可以跟對方說No worries,

有人跟你說excuse me,你可以跟對方說No worries,

在澳洲一天就可以講好多次 no worries。

17. Sunnies 意思是太陽眼鏡,澳洲人很愛把比較長的單字只講前面一半,后面就隨便用個ie的音。像是前面介紹到的Aussie還有Barbie,另外還有很多,我們來說一些常見的:brekki (早餐)、chokki(巧克力)、vegie(蔬菜)、Chrissie(圣誕節)、chewie(口香糖)、bikkie(餅干)。

說了這么多,大家有沒有記住一些常用的澳式英語表達呢?下次去澳洲旅游沒準就用上了呢!

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn