无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

碌碌而無為

英語學習 2014-12-17 15:48

分享到

 

回想一下,自己有沒有這樣的時候:明明一直都在工作,甚至還犧牲了休息、生活、娛樂等時間,但自己的工作效率卻并不高,而且還覺得越來越累?其實,總是工作的人,未必就真的會工作。人的精力時間總是有限的,抓住最有效的工作時間才是上乘之選,而非埋頭苦干,陷入死循環。

碌碌而無為

Get Flash Player

By Michael Harris

陳思純 選 劉宇佳 注

Recently a series of reports appeared online in the United States and the United Kingdom lamenting1 the “lazy French.” A new labor law in France had apparently banned2 organizations from e-mailing their employees after 6 p.m. In fact, it turned out to be more a case of “lazy journalists” than “lazy French”: as The Economist explained, the “law” was not a law at all but a labor agreement aimed at improving health among a specific group of professionals, and there wasn’t even a hard curfew for digital communication.3

Like all myths, however, this one revealed a set of abiding values subscribed to by the folk who perpetuated it.4 Brits and Americans have long suspected that the French (and others) are goofing off while they—the good corporate soldiers—continue to toil away.5 They’re proud about it too. A Gallup poll6, released in May, found that most U.S. workers see their constant connection with office mates as a positive. In the age of the smartphone, there’s no such thing as “downtime,” and we profess to be happier—and more productive—for it.7

Are we, though after reviewing thousands of books, articles and papers on the topic and interviewing dozens of experts in fields from neurobiology and psychology to education and literature,8 I don’t think so. When we accept this new and permanent ambient workload—checking business news in bed or responding to coworkers’ emails during breakfast—we may believe that we are dedicated, tireless workers.9 But, actually, we’re mostly just getting the small, easy things done. Being busy does not equate to being effective.

And let’s not forget about ambient play, which often distracts10 us from accomplishing our most important tasks. Facebook and Twitter report that their sites are most active during office hours. After all, the employee who’s required to respond to her boss on Sunday morning will think nothing of11 responding to friends on Wednesday afternoon. And research shows that these digital derailments are costly: it’s not only the minutes lost responding to a tweet but also the time and energy required to“reenter” the original task.12 As Douglas Gentile, a professor at Iowa State University who studies the effects of media on attention spans13, explains, “Everyone who thinks they’re good at multitasking is wrong. We’re actually multiswitching [and] giving ourselves extra work.”

Each shift of focus sets our brain back and creates a cumulative attention debt, resulting in a harried workforce incapable of producing sustained burst of creative energy.14 Constant connection means that we’re“always at work”, yes, but also that we’re “never at work”—fully.

People and organizations looking for brave new ideas or significant critical thinking need to recognize that disconnection is therefore sometimes preferable to connection. You don’t ask a jogger who just ran six miles to compete in a sprint, so why would you ask an executive?who’s been answering a pinging phone all morning to deliver top-drawer content at his next meeting?15

Some parts of the workforce do rely on constant real-time communication16. But others should demand and be given proper breaks from the digital maelstrom17. Batch-processing18 email is one easy solution. Do it a few times a day and reserve the rest of your time for real work. Most colleagues and clients will survive without a response for three hours, and if it’s truly urgent19, they can pick up the phone.

The great tech historian Melvin Kranzberg said, “technology is neither good nor bad, nor is it neutral.” That statement should become a real tenet20 of the information age. I don’t advocate abstinence or blanket rules like that fictional post-6 p.m. email ban.21 However, I do think our cult22 of connectivity has gone too far. We can’t keep falling prey to ambient work or play. Instead, we must actively decide on our level of tech engagement at different times to maximize productivity, success, and happiness.


Vocabulary:

1. lament: 嘆息。

2. ban: 禁止。

3. curfew: 宵禁;digital: 數字的。

4. abiding value: 不變的價值觀;subscribe: 認可;perpetuate: 使不朽,保持。

5. 英國人和美國人一直都覺得法國人(及其他人)整日都在游手好閑;而他們——優秀的企業勞模——卻一直在勤勤懇懇地工作。suspect: 懷疑;?goof off: 游手好閑,混日子;?toil away: 長期勞累。

6. Gallup poll: 蓋洛普民意調查,美國民意調查機構。因1935年由G.蓋洛普創辦該所而得名。民意測驗每年舉行20~25次,總統大選年略多。調查內容包括政治、經濟、社會等。

7. 在智能手機的時代中,不存在所謂的“停工期”。我們自稱更加快樂,更有工作成效。downtime: 停工期;profess: 自稱,公開表示。

8. review: 瀏覽,查看;neurobiology: 神經生物學。

9. 我們接受了這種新的工作模式,工作隨時隨地,源源不斷——在床上查看行業新聞或是早餐時回復同事郵件——我們也許會覺得,自己十分敬業,是不知疲倦的員工。permanent: 永久的;ambient: 周圍的;dedicated: 有奉獻精神的。

10. distract: 使分心。

11. think nothing of: 把……視為平常。

12. 研究表明,這些“數字脫軌”的成本很高:一方面,回復推特要花費時間;另一方面,重新投入到之前的工作中也需要時間和精力。derailment: 脫軌;tweet: 推特。

13. attention span: (心理) 意力廣度,注意力的持續時間。

14. 注意力的每次轉換使大腦回歸原點,并產生累積的注意力負債,因而,人們變得更加忙碌,無法產生出持續的創造精力。cumulative: 累積的;harried workforce: 忙碌的工作。

15. 你不會讓一位剛慢跑6英里的人去參加沖刺比賽,所以,又為什么要去讓一位整個早晨都在忙碌接聽電話的負責人,在接下來的會議里,做出重要發言呢?jogger: 慢跑者;sprint: 沖刺;top-drawer: 最重要的。

16. real-time communication: 實時通信。

17. maelstrom: 漩渦。

18. batch-processing: 批量處理的。

19. urgent: 緊急的。

20. tenet: 原則。

21. 我本人并不提倡節制或者類似下午六點以后就不允許進行郵件往來等一概而論的規則。 abstinence: 節制;blanket: 一概而論的;fictional: 虛構的。

22. cult: 狂熱崇拜。


(來源:英語學習雜志 編輯:祝興媛)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn