无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

喜愛苦味食物的人性格更陰暗

People with dark personalities prefer bitter foods and drinks

中國日報網 2015-10-12 15:30

分享到

 

喜愛苦味食物的人性格更陰暗

A particular liking for bitter-tasting foods and drinks such as coffee and tonic water could mean you have psychopathic tendencies.
對苦味的飲食——如咖啡和奎寧水——有特別偏愛的人很有可能具有心理變態的傾向。

Psychologists have found that those with a preference for bitter tastes were more likely to exhibit signs of Machiavellianism, sadism, and narcissism.
心理學家發現,那些偏愛苦澀口感的人,更易表現出馬基雅維利式的操縱狂、施虐傾向以及自戀傾向。

That is, they were more prone to being duplicitous and self-serving, cold-hearted and lacking in empathy, vain and selfish, and more likely to derive pleasure from other people's pain.
也就是說,他們更加狡黠、以自我為中心、冷酷、缺乏同情心、自負又自私,喜歡將自己的快樂建立在他人的痛苦之上。

The findings of the study provide the 'first empirical evidence that bitter taste preferences are linked to malevolent personality traits,' said the researchers from Innsbruck University in Austria, who studied 1,000 people in two separate experiments.
奧地利因斯布魯克大學的研究者通過兩項獨立的實驗對1000人進行了研究,研究結果表明“通過第一手的經驗資料,發現偏愛苦味的人與惡毒人格具有某種關聯”。

'The results suggest that how much people like bitter-tasting foods and drinks is stably tied to how dark their personality is.'
“結果顯示,人們對苦味飲食偏愛度越高,基本可以表明他們的性格越灰暗。”

Bitter foods include unsweetened cocoa, black coffee, radishes and the quinine in tonic water.
苦味食物包括無糖可可飲品、黑咖啡、小蘿卜和奎寧水。

For the first experiment, 500 men and women were shown a long list of foods with equal numbers of sweet, salty, sour and bitter foods. These included chocolate cake, bacon, vinegar and radishes.
在第一次試驗中,將列有許多食物的清單展示給500名男女,清單上包括甜的、咸的、酸的和苦味的食品,每類食品數量相同,其中包括有巧克力蛋糕、培根、醋和小蘿卜。

They were asked to rate how much they liked each of them on a six-point scale ranging from dislike strongly to like strongly.
他們需要在一張由最不喜歡到最喜歡的六分量表上,評價自己對每一種食物的喜愛程度。

The participants, who had an average age of 35, then completed four separate personality questionnaires.
參與者的平均年齡為35歲,接下來他們要完成四種獨立人格的問卷。

The first measured their levels of aggression by asking them to rate how much statements such as 'Given enough provocation, I may hit someone' sounded like them.
第一個層面是對人格侵略性的測量,通過他們對侵略性陳述和自己的相似程度作出的自我評價來判斷,比如“假如有人挑釁,我可能會出手揍他”。

For the second, participants were asked to rate how strongly they agreed or disagreed with statements designed to assess the personality traits of Machiavellianism, psychopathy and narcissism.
在第二個層面,他們被要求針對問卷設計的具有馬基雅維利主義、病態人格和自戀癥特征的陳述,表明自己的認同程度。

Example questions in each of these sections included 'I tend to manipulate others to get my way', 'I tend to be callous or insensitive' and 'I tend to want others to pay attention to me', respectively.
以上每一類的示例問題分別包括“為了達成目的,我可能會利用他人”,“我很容易變得冷酷無情或麻木不仁”以及“我希望他人能關注我”。

Next, the participants answered questions relating to the 'Big 5' personality dimensions of extraversion, agreeableness, conscientiousness and emotional stability.
接下來,參與者需要回答有關外向型、親和型、自覺型與情感穩定型的五大性格維度測試問題。

And lastly they completed the Comprehensive Assessment of Sadistic Tendencies, which assesses a person's tendency towards 'everyday sadism'.
最后,他們會完成施虐傾向的綜合評價問卷,測試他們是否具有“日常施虐”的人格傾向。

This involved rating on a scale how much they agreed or disagreed with statements such as 'When making fun of someone, it is especially amusing if they realise what I'm doing', and 'I enjoy tormenting people'.
這一問卷基于他們對一系列陳述的認同程度,如“當惡搞某人時,如果他們意識到我對他們做了什么,我會感到特別好玩”,“我很享受折磨別人”。

'General bitter taste preferences emerged as a robust predictor for Machiavellianism, psychopathy, narcissism and everyday sadism,' the researchers wrote in the journal Appetite.
研究者在Appetite期刊上寫道,“一般來說,偏愛苦味是馬基雅維利式操縱狂、心理變態、自戀傾向以及施虐傾向強有力的預測信號。”

Agreeableness – the extent to which a person is kind, sympathetic and cooperative– was negatively correlated with bitter taste preferences, they added.
他們補充道,親和性(善良、有同情心和合作精神的人格維度)與偏愛苦味呈負相關。

Vocabulary

tonic water: 開胃水;奎寧水
Machiavellianism: 馬基雅維里主義;權術主義
sadism: 虐待狂
duplicitous: 奸詐的
malevolent: 惡毒的
radish: 小蘿卜
psychopathy: 精神變態
callous: 冷酷無情的

英文來源:每日郵報
譯者:張靚
審校&編輯:丹妮

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn