无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

木頭制成的面條,你想吃嗎

Japan's Omikenshi reveals no fat noodles made from trees

中國日報網(wǎng) 2015-11-24 11:19

分享到

 

木頭制成的面條,你想吃嗎

Japan has created some interesting and innovated products like selfie sticks, Bento lunchboxes and now, wood noodles.
日本創(chuàng)造出了不少奇趣產(chǎn)品,比如自拍桿、便當,還有如今的“木制面條”。

A textile company, that makes fibre rayon, is taking the term ‘going green’ to a new level by using cloth-making technology to turn tree pulp into noodles.
一家生產(chǎn)人造纖維的紡織公司打算把做衣服的技術(shù)應用到食品上——用樹漿做面條,達到了踐行“綠色生活”的新高度。

Omikenshi, based in Osaka, is turning indigestible cellulose that’s mixed with konjac into fiber-rich flour, which the company calls ‘cell-eat’.
大阪的“Omikenshi”公司將把混合了魔芋的不易消化的纖維素,加入到富含纖維的面粉中,他們稱之為“胞食”。

Konjac,also known as ‘Devil’s Tongue’, is a yam-like plant grown in Japan, and is used in making other Japanese noodles like Shirataki noodles.
魔芋也叫“魔鬼之舌”,是一種生長在日本的植物,跟芋頭很像,常被用來做芋絲面等日本面條。

Omikenshi’s cell-eat is fat and gluten-free, low-carb alternative.
Omikenshi的這種“胞食”不含脂肪和谷蛋白,碳水化合物含量也低,是很好的替代食品。

It has just 27 calories per pound, compared to 1,538 calories in a pound of wheat.
相比一磅小麥的1538卡路里,它每磅只有27卡路里的熱量。

Omikenshi is betting on a health-food market worth 1.2 trillion yen in 2013, more than double the level two decades earlier according to Japan’s Consumer Affairs Agency.
據(jù)日本消費者事務署統(tǒng)計,2013年Omikenshi在保健食品市場投資1.2萬億日元,是20年前的兩倍多。

‘We’re entering the food business,’ said Takashi Asami, manager at Omikenshi’s strategic material development department in a recent interview.
Omikenshi戰(zhàn)略物資發(fā)展部經(jīng)理村上麻美在采訪中說:“我們將進軍食品行業(yè)。”

“Demand for diet food is strong and looks promising, while the Japanese textile market is saturated and threatened by rising imports’.
“減肥食品的市場需求很強,這一市場很有前景,而日本紡織品市場已經(jīng)飽和,且面臨進口增加的威脅。”

Asami noted, other noodles that use konjac aren't flying off shelves, but the wood pulp adds more flavor and texture that the other noodles are lacking.
麻美指出,目前市面上的魔芋面條不夠暢銷,但木漿面條為市場注入了新的風味和口感,而這正是其他同類產(chǎn)品欠缺的。

Omikensh plans to spend about 1 billion yen on manufacturing cell-eat in its textile plant.
Omikensh公司計劃在“胞食”項目上投資10億日元,在其紡織品工廠投入生產(chǎn)。

Production of the fiber-rich flour is set to begin next year at 30 tons a month.
富含纖維的面粉將于明年投產(chǎn),計劃每月產(chǎn)出30噸。

‘It can be used as a substitute for wheat in products ranging from ramen, pasta, and Chinese dumplings,’ Asami said.
麻美說:“它可以作為小麥的替代品,替代你飲食中的拉面、意大利面和中國餃子。”

‘We are discussing exporting it to China in the future as obesity is becoming a major problem for children there.’
“我們正在商討未來將它出口到中國,因為肥胖在中國已經(jīng)成為兒童的主要健康問題。”

Vocabulary
konjac:魔芋
fly off shelves:暢銷
ramen:拉面

英文來源:每日郵報
譯者:張卉
審校&編輯:杜娟

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn