无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

紐約要求餐廳標(biāo)注高鹽飲食

Salt warnings added to New York menus

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-12-04 10:36

分享到

 

紐約要求餐廳標(biāo)注高鹽飲食

A tiny saltshaker symbol that warns certain meals are high in sodium will start to appear on Tuesday on menus in chain restaurants in New York City, the first US city to take the step in an effort to combat heart disease and stroke.
12月1日起,紐約市所有連鎖餐廳的菜單上,高鈉食物都要附上一個(gè)小鹽瓶的標(biāo)志。紐約是全美第一個(gè)實(shí)行這項(xiàng)規(guī)定的城市,目的在于與心臟病和中風(fēng)作斗爭(zhēng)。

Any menu item containing more than 2,300 milligrams of sodium, the daily limit many nutritionists recommend and which equals about one teaspoon of salt, must display the emblem of a salt shaker in a black triangle.
菜單上鈉含量超過(guò)2300毫克的食物必須加上一個(gè)帶有鹽瓶的黑色三角形警告標(biāo)志。營(yíng)養(yǎng)學(xué)家認(rèn)為,人均每日納攝取量應(yīng)控制在2300毫克,差不多相當(dāng)于一勺鹽。

The measure unanimously approved by the New York City Board of Health in September applies only to restaurants with at least 15 establishments across the US, and concession stands at some movie theaters and sports stadiums.
今年9月,紐約市衛(wèi)生局全體一致通過(guò)此項(xiàng)規(guī)定。在全美各地?fù)碛?5家以上分店的餐廳以及一些影院和體育場(chǎng)館的小餐廳都將適用該規(guī)定。

"It's not hard to get 2.3 grams of sodium into your face," said Dr Howard Weintraub, co-director of NYU Langone Center for the Prevention of Cardiovascular Disease.
紐約大學(xué)心血管疾病預(yù)防中心主任霍華德·溫特勞布博士說(shuō):“人們?cè)诓恢挥X(jué)中就攝入了超過(guò)2.3克的納元素。”

An eye-opener
食物含鹽量驚呆食客

The new menu labels may be an eye-opener for customers who flock to chains such as Chipotle and Subway, which are perceived to be more healthy. Until Tuesday, they may have been blissfully unaware of the sodium content of a Chipotle loaded chicken burrito (2,790 mg), Subway's foot-long (30.5 cm) spicy Italian sub (2,980 mg), TGI Friday's classic Buffalo wings (3,030 mg) or Applebee's grilled shrimp and spinach salad (2,990 mg).
在美國(guó)人眼中,“小辣椒”和“賽百味”連鎖餐廳相對(duì)于其它餐廳來(lái)說(shuō)似乎更為健康。對(duì)于常去這些餐廳的人來(lái)說(shuō),新的菜單警告標(biāo)志令人震驚。12月1日之前,他們還沉浸在美食的喜悅中,并沒(méi)有意識(shí)到:一份墨西哥雙層雞肉卷的鈉含量達(dá)2790毫克;賽百味1英尺(30.5厘米)長(zhǎng)的意大利香辣三明治鈉含量為2980毫克;“星期五餐廳”的經(jīng)典烤雞翅鈉含量為3030毫克;“阿普爾比”連鎖餐廳的烤蝦菠菜沙拉鈉含量為2990毫克。

Cardiovascular disease is the leading cause of death in New York City, claiming nearly 17,000 lives in 2013, the Health Department said. It noted a "well-established connection" between sodium intake and high blood pressure, a major risk factor for heart attack and stroke.
紐約市衛(wèi)生部門表示,心血管疾病是導(dǎo)致紐約人死亡的最主要原因,2013年奪走了近1.7萬(wàn)人的生命。衛(wèi)生部還指出,納攝取量和高血壓之間“確定有聯(lián)系”,高血壓是造成心臟病和中風(fēng)的主要危險(xiǎn)因素。

A 2010 study found New Yorkers consume more than 3,200 mg of sodium each day on average, with higher intake among blacks and Hispanics, the health department said.
衛(wèi)生部門表示,2010年的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),紐約人日均納攝取量超過(guò)3200毫克。其中,黑人和西班牙裔納攝取量更高。

Getting New Yorkers to start watching their sodium intake is a first step that health advocates hope will prompt other behavioral changes.
健康倡導(dǎo)者認(rèn)為,讓紐約人自覺(jué)控制自己的納攝取量還只是開(kāi)始,他們希望以此促使人們出現(xiàn)其它的行為變化。

"Things are not going to work out great if all you do is just not eat salt," Weintraub said. "But maybe, just maybe, they'll start to watch how much they eat, maybe they will get off the subway a stop earlier and walk, instead of taking the elevator, they will walk two flights, there will be some weight loss."
溫特勞布說(shuō):“如果只是不吃鹽的話,根本起不了什么作用。但是也許,僅僅是也許,他們會(huì)開(kāi)始關(guān)注自身對(duì)食鹽的攝取量;也許會(huì)在地鐵前一站下車,步行至目的地;也許會(huì)放棄搭乘電梯,自己爬兩層樓,減輕一點(diǎn)體重。”

The sodium warning label pressed by Mayor Bill de Blasio echoed a series of efforts by his predecessor, Michael Bloomberg, including banning smoking in public places and requiring fast food joints to post calorie counts.
紐約現(xiàn)任市長(zhǎng)為比爾·白思豪,他頒布高納食物警告標(biāo)志的規(guī)定與上一任紐約市長(zhǎng)邁克爾·布隆伯格的部分舉措有相似之處。布隆伯格曾下令禁止在公共場(chǎng)合吸煙,并要求快餐店標(biāo)明食物的卡路里含量。

Vocabulary
sodium:鈉
cardiovascular:心血管的

英文來(lái)源:路透社
譯者:楊青
審校:齊磊、杜娟
編輯:杜娟

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn