无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

官員不作為 總理“怒拍桌”

中國日報網 2015-03-06 14:16

分享到

 

因為官員“敷衍了事,尸位素餐”,國務院總理李克強“怒了”。

 

官員不作為 總理“怒拍桌”

 

請看《中國日報》報道:

In a rare media report on Chinese leaders with a human touch, Premier Li Keqiang was described to have "thumped the table" in front of ministers. Some officials "would rather stand idle than do work to prevent making mistakes", Li was quoted as saying in a recent article published on the State Council's website. "They hold onto their posts but make only perfunctory efforts. Aren't they like deadwood?"

在一篇體現了中國領導人人情味的罕見報道中,李克強總理在部長們面前“拍了桌子”。中國政府網發布的一篇文章引述稱:李克強怒道:一些政府官員抱著“只要不出事,寧愿不做事”的態度,敷衍了事,這不就是“尸位素餐”嗎?

 

拍桌子,就是thump the table,其中thump(/θ?mp/)意為“狠打,重擊,猛捶”。“只要不出事,寧愿不做事”被意譯為:would rather stand idle than do work to prevent making mistakes。“尸位素餐”則被譯為deadwood,即“枯枝,死木,無用人員”。

 

在3月5日的政府工作報告(Government Work Report)里,李克強指出, 對懶政怠政的官員追究責任,是2015年政府四大任務之一。他指出,隨著經濟發展進入新常態(new normal),精神面貌要有新狀態(new attitude)。這是中國總理首次在政府工作報告中公開批評懶政怠政的官員(indolent and sloppy officials)。

 

(中國日報網英語點津 侯瑋萍)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn