无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

神舟十一號載人飛船發射成功

中國日報網 2016-10-17 12:00

分享到

 

北京時間10月17日7時49分,執行與天宮二號交會對接任務的神舟十一號載人飛船,在酒泉衛星發射中心發射升空后準確進入預定軌道,順利將2名航天員送上太空。

神舟十一號載人飛船發射成功

請看相關報道:

China launched the Shenzhou XI manned spacecraft on Monday morning to transport two astronauts to the Tiangong II space laboratory.
10月17日早晨,我國發射神舟十一號載人飛船,將2名航天員送上太空。

The spacecraft was sent skyward at 7:30 am atop a Long March 2F rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in Northwest China. It is carrying two male astronauts – 49-year-old Jing Haipeng and 37-year-old Chen Dong.
神舟十一號飛船是當天早晨7點30分在甘肅酒泉衛星發射中心搭載長征2F火箭發射升空的,搭載的兩名航天員分別是49歲的景海鵬和37歲的陳冬。

After the launch, the spacecraft will travel two days before docking with the Tiangong II, which was lifted from the Jiuquan center in mid-September. Then the astronauts will enter the space lab and stay there for 30 days, which will be the longest space stay by Chinese astronauts.
飛船發射升空后將飛行兩天,然后與9月中旬升空的天宮二號對接。之后,航天員將進入天宮二號空間實驗室生活30天,這也是中國航天員在太空生活時間最長的一次。

To dock with就是“與…對接”,這個過程就叫space docking(空間對接)或rendezvous and docking(交會對接),指兩個以上航天器在指定的軌道上按預定的時間和空間相會,相會后連接成一個整體。Rendezvous一詞來自于法語,指“(在約定地點)相會、會合”,如:I decided to keep my rendezvous with Tony. (我決定如約和湯尼會面。)

神舟十一號載人飛船(Shenzhou XI manned spacecraft)的兩大核心任務是:為天宮二號在軌運營提供人員和物資天地往返運輸服務,進一步考核載人天地往返運輸系統的功能和性能,特別是空間站運行軌道的交會對接技術(to test rendezvous and docking technologies for the country's planned space station);與天宮二號空間實驗室對接后完成航天員中期駐留試驗,考核組合體對航天員生活、工作和健康的保障能力,以及航天員執行飛行任務的能力(to verify the life-support capability of the spacecraft-space lab combination as well as conduct scientific research and test engineering experiments)。

2011年9月發射的“天宮一號”和今年9月發射的“天宮二號”都是無人駕駛艙(unmanned module),它們既是空間交會對接的目標飛行器(target spacecraft),又是簡易的空間實驗室(spacelab)。在這樣的平臺進行各類空間實驗室的技術試驗后,中國計劃在2022年建成永久載人空間站(permanent manned space station)。

飛船發射成功后,正在印度出席金磚國家領導人第八次會晤的中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平第一時間發來賀電。賀電要點如下:

天宮二號和神舟十一號載人飛行任務,將首次實現我國航天員中期在軌駐留。
The mission of the orbiting space lab Tiangong-2 and the Shenzhou-11 manned spacecraft marks the first time that Chinese astronauts will stay in orbit for medium term.

開展一批體現國際科學前沿和高新技術發展方向的空間科學與應用任務,標志著我國載人航天工程取得了新的重大進展。
Tasks of space science and application representing the frontier science and the future of high technology will be conducted during the mission, which symbolizes that China's manned space program has registered new and significant progresses.

希望同志們不斷開創載人航天事業發展新局面,使中國人探索太空的腳步邁得更大更遠,為建設航天強國作出新的貢獻。
Staff of the mission should constantly break new ground for the manned space program, so that Chinese people will take bigger steps and march further in space probe, to make new contribution to the building of China into a space power.

【小科普】

神舟系列飛船的編號使用的都是羅馬數字,我們一起來學習一下羅馬數字中常用的表達方式:

1-I,2-II,3-III,4-IV,5-V

6-VI,7-VII,8-VIII,9-IX,10-X

11-XI,12-XII,13-XIII,14-XIV,15-XV

16-XVI,17-XVII,18-XVIII,19-XIX,20-XX

50-L,60-LX,70-LXX,80-LXXX,90-XC,100-C

400-CD,500-D,1000-M

那么問題來了,199用羅馬數字該怎么表示呢?

答案是:CXCIX。

(中國日報網英語點津 馬文英)

上一篇 : 景區為游客開設“刻字林”
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn