无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

說(shuō)謊的“滑坡效應(yīng)”

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2016-11-01 10:36

分享到

 

大錯(cuò)誤往往從小錯(cuò)誤開(kāi)始。人說(shuō)一句謊話,可能需要用十句謊話來(lái)圓。于是,“滑坡效應(yīng)”開(kāi)始了。

說(shuō)謊的“滑坡效應(yīng)”

Slippery slope is a process or series of events that is hard to stop or control once it has begun and that usually leads to worse or more difficult things.
“滑坡效應(yīng)”指的是一旦開(kāi)始便難以阻止或駕馭的一系列事件或過(guò)程,通常會(huì)導(dǎo)致更糟糕、更困難的結(jié)果。

Telling little fibs leads down a slippery slope to bigger lies — and our brains adapt to escalating dishonesty, which makes deceit easier, a new study shows. |
根據(jù)一項(xiàng)最新研究,撒個(gè)小謊往往會(huì)導(dǎo)致“滑坡效應(yīng)”,從而說(shuō)下更大的謊言。我們的大腦也會(huì)適應(yīng)這種謊越撒越大的情況,使得撒謊變得更容易。

“滑坡效應(yīng)”也被稱(chēng)為“滑坡謬誤”,這在生活中很常見(jiàn)。

If you break your diet and have one cookie tonight, you will just want to eat 10 cookies tomorrow, and before you know it, you will have gained back the 15 pounds you lost.
比如如果你今晚破壞節(jié)食計(jì)劃,吃一塊餅干,你明天就會(huì)想吃十塊,還沒(méi)等你反應(yīng)過(guò)來(lái),你就會(huì)把減掉的那15磅肉長(zhǎng)回來(lái)。

所以明智的選擇是,從一開(kāi)始就不要踏上斜坡。

***on a slippery slope***

如果用on a slippery slope 來(lái)形容某人或某事所處的狀態(tài),意思就是情況越來(lái)越糟,急劇下滑,如果不及時(shí)采取措施就會(huì)變得更糟 (有時(shí)也可以說(shuō) going downhill 滑坡) 。

例如

With his big drinking problem he was on a slippery slope to bad health.
他酗酒很?chē)?yán)重,健康狀況越來(lái)越糟。

如果某人被形容為 as slippery as an eel 意思就是此人奸詐狡猾,說(shuō)明此人是靠不住的、不誠(chéng)實(shí)的,而且很難捉住這個(gè)人的破綻。

例如

I wouldn't recommend doing business with Bob; he's as slippery as an eel.
我不推薦和鮑勃做生意,他很狡詐。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 yaning)

上一篇 : 美國(guó)人的“大選焦慮”
下一篇 :

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn