无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

奧運賽事分類詞匯-跳水

2016-07-12 15:33

分享到

 

入水

113.入水:entry

114.入水技術:entry work

115.水花:splash; spray; dome of water

116.上噴水流(入水時出現在水面上):upjet

117.壓水花:rip [clean; splash-free] entry

118.水泡:bubble

119.頭先入水的跳水動作:head-first entry

120.腳先入水的跳水動作:feet-first entry

121.腹部拍水:belly-flop

場地與器材

122.跳水池:diving pool [well]; bath

123.中心線:center line

124.縱線:cross line

125.跳板:springboard;(diving) board

126.1米跳板:one-meter springboard; low board

127.3米跳板:three-meter springboard; high board

128.支點調整裝置:fulcrum adjustor

129.有彈性的:resilient; springy

130.防滑面:non-skid[-slip] surface

131.棕毯墊:cocoanut mat

132.橡皮墊:rubber mat

133.跳臺:platform;tower

134.水面起波裝置:mechanical surface agitation

135.氣泡發生器:bubble generator

附: 跳水動作號碼說明

How to Read the Number of Dives

跳水動作按起跳方向和動作特點分為六個組:第一組為向前跳水(forward dives),第二組為向后跳水(back dives),第三組為反身跳水(reverse dives),第四組為向內跳水(inward dives),第五組為轉體跳水(twist dives),第六組為臂立跳水(armstand dives)。跳水動作名稱往往念起來一大串,因此在許多場合用號碼來代替。

前四組的動作號碼都是三位數。首位數表示組數.同時也指出了起跳方向。第二位數為“1”時表示有飛身動作(flying),“0”表示沒有。第三位數表示翻騰(somersault)周數:“1”指半周(1/2 somersault),“2”指一周(1 somersault),“3”指一周半(1 1/2 somersaults),“4”指兩周(double somersaults)……如此類推.目前最高水平達到“9”,即翻騰四周半(4 1/2 somersaults)。例:

102=向前翻騰一周forward somersault

213=向后飛身翻騰一周半back flying 1/2 somersaults

第五組動作為四位數。首位數表示組數動作均帶轉體。第二位數表示起跳方向:“1”指向前,“2”指向后,“3”指反身,“4”指向內。第三位數表示翻騰周數,已如上述。第四位數表示轉體周數折算方法同翻騰,即“1”指半周(1/2 twist), “2”指一周(1 twist)……如此類推目前最高水平達到”9”,即轉體四周半(4 1/2 twists)。例:

5235=向后翻騰一周半轉體兩周半back 1 1/2 somersaults 2 1/2 twists

5432=向內翻騰一周半轉體一周inward 1 1/2 somersaults 1 twist

第六組動作為三位數或四位數。首位數表示組數,動作均從臂立開始。第二位數表示起跳方向,第三位數表示翻騰周數.如果是翻騰加轉體,則加上第四位數表示轉體周數。例:

614=臂立向前翻騰兩周armstand forward double somersaults

6122=臂立向前翻騰一周轉體一周armstand forward somersault 1 twist

各組動作號碼后面還可以加A、B、C或D分別表示直體(straight)、屈體(pike)、抱膝(tuck )或自由(free )空中姿勢。

(來源:BOCOG 編輯:Julie)

上一頁 1 2 3 4 下一頁

上一篇 : 奧運賽事分類詞匯-田徑
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn