无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

中國發布《網絡空間國際合作戰略》

中國日報網 2017-03-02 14:06

分享到

 

經中央網絡安全和信息化領導小組批準,外交部和國家互聯網信息辦公室1日共同發布《網絡空間國際合作戰略》。

中國發布《網絡空間國際合作戰略》

資料圖

The International Strategy of Cooperation on Cyberspace is the first China has released regarding the virtual domain.
《網絡空間國際合作戰略》是中國就網絡空間問題首度發布的戰略。

The aim of the strategy -- jointly building a community of shared future in cyberspace -- illustrates China's approach to cyberspace cooperation. Notably one that is based on peace, sovereignty, shared governance and shared benefits.
戰略以構建網絡空間命運共同體為目標,體現了中國在網絡空間合作方面的主張。

中國國家主席習近平曾在2015年12月16日就網絡空間有如下表述:

“網絡空間是人類共同的活動空間,網絡空間前途命運應由世界各國共同掌握。各國應該加強溝通、擴大共識、深化合作,共同構建網絡空間命運共同體。”
“Cyberspace is the common space of activities for mankind. The future of cyberspace should be in the hands of all countries. Countries should step up communications, broaden consensus and deepen cooperation to jointly build a community of shared future in cyberspace.”

《網絡空間國際合作戰略》全面宣示中國在網絡空間相關國際問題上的政策立場(China’s policy and position on cyber-related international affairs),系統闡釋中國開展網絡領域對外工作的基本原則、戰略目標和行動要點,旨在指導中國今后一個時期參與網絡空間國際交流與合作,推動國際社會攜手努力,加強對話合作,共同構建和平、安全、開放、合作、有序的網絡空間(a peaceful, secure, open, cooperative and orderly cyberspace),建立多邊、民主、透明的全球互聯網治理體系(a multilateral, democratic and transparent global Internet governance system)。

戰略確立了中國參與網絡空間國際合作的戰略目標:

堅定維護中國網絡主權、安全和發展利益,保障互聯網信息安全有序流動,提升國際互聯互通水平,維護網絡空間和平安全穩定,推動網絡空間國際法治,促進全球數字經濟發展,深化網絡文化交流互鑒,讓互聯網發展成果惠及全球,更好造福各國人民。
The safeguarding of China's sovereignty, security and development interests in cyberspace; the secure and orderly flow of information on the Internet; improved global connectivity; maintaining of peace, security and stability in cyberspace; enhancement of international rule of law in cyberspace; the promotion of the global development of the digital economy; deepening cultural exchange and mutual learning; and sharing the achievements of cyberspace development with people around the world.

戰略還從九個方面提出了中國推動并參與網絡空間國際合作的行動計劃:

維護網絡空間和平與穩定
Maintaining peace and stability in cyberspace

構建以規則為基礎的網絡空間秩序
Formulating rule-based order in cyberspace

拓展網絡空間伙伴關系
Extensive partnership in cyberspace

推進全球互聯網治理體系改革
Reform of global internet governance system

打擊網絡恐怖主義和網絡犯罪
International cooperation on cyber terrorism and cyber crimes

保護公民權益
Protection of citizens’ rights and interests

推動數字經濟發展
Promoting digital economy

加強全球信息基礎設施建設和保護
Global information infrastructure development and protection

促進網絡文化交流互鑒
Exchange of cyber cultures

(中國日報網英語點津 馬文英)

上一篇 : 2017兩會熱詞前瞻
下一篇 :

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn