无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

習近平視察并檢閱駐港部隊

中國日報網(wǎng) 2017-06-30 16:00

分享到

 

中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習近平30日上午視察并檢閱中國人民解放軍駐香港部隊。

習近平視察并檢閱駐港部隊

Soldiers of Chinese People's Liberation Army (PLA) Garrison in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) are seen at Shek Kong barracks in Hong Kong, south China, June 30, 2017.(Xinhua/Li Gang)

President Xi Jinping inspected the Chinese People's Liberation Army (PLA) Garrison in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) at Shek Kong barracks on Friday.
6月30日,國家主席習近平視察了中國人民解放軍駐香港部隊石崗營區(qū)。

習近平乘檢閱車依次檢閱20個方隊(review 20 formations)。閱兵場上,3100余名官兵和100多件武器裝備(over 100 pieces of military equipment)整齊列陣,接受了檢閱。

習近平主席29日中午乘專機抵達香港,并在機場發(fā)表講話。

習近平視察并檢閱駐港部隊

President Xi Jinping speaks upon his arrival in Hong Kong, June 29, 2017. (Xinhua/Ma Zhancheng)

 

"Hong Kong's development has always pulled at my heartstrings," President Xi Jinping said on Thursday, after arriving at the Hong Kong International Airport.
國家主席習近平29日抵達香港國際機場后表示,“香港發(fā)展一直牽動著我的心”。

習近平表示,此行主要有三個目的:

一是表達祝福(express best wishes for the Hong Kong Special Administrative Region)熱烈祝賀香港特別行政區(qū)成立20年來取得的巨大成就,衷心祝愿香港再創(chuàng)輝煌。

二是體現(xiàn)支持(showcase the support for the HKSAR from the central government)。20年來,中央始終是香港發(fā)展的堅強后盾。中央將一如既往支持香港發(fā)展經(jīng)濟、改善民生。

三是謀劃未來(plan the future)。將與香港各界一道,回顧這20年非凡歷程(join people from all walks of life in Hong Kong to review the SAR's extraordinary 20-year journey),總結(jié)經(jīng)驗,展望未來,確保“一國兩制”行穩(wěn)致遠(to ensure the smooth and long-term successful practice of the "one country, two systems" policy)。

習近平表示,期待著親身感受香港這些年的新變化。相信通過在港的一系列活動,一定會增強我們建設(shè)好、發(fā)展好香港的信心(through the series of events to be staged in Hong Kong, our determination and confidence in developing and building a better Hong Kong will surely be enhanced)。

29日中午,習近平主席會見了香港特別行政區(qū)行政長官梁振英,下午會見了香港特別行政區(qū)行政、立法、司法機構(gòu)負責人(senior figures of the SAR's executive, legislative and judicial bodies)。

7月1日,習近平主席將出席慶祝香港回歸祖國20周年大會(celebrations marking the 20th anniversary of Hong Kong's return to China)暨香港特別行政區(qū)第五屆政府就職典禮(the inauguration of the HKSAR's fifth-term government)并視察香港。

【相關(guān)詞匯】

Hong Kong Special Administrative Region 香港特別行政區(qū)

one country, two systems 一國兩制

Hong Kong people governing Hong Kong 港人治港

a high degree of autonomy 高度自治

HKSAR Basic Law 香港特區(qū)基本法

【習語小課堂】

To pull/tug at one's heartstrings是一個英語習語,韋氏在線詞典的解釋為:to stir one's emotions(激發(fā)某人的情感)。從這個習語的字面來看,heartstrings表示“心弦”或者引申為“內(nèi)心深處的情感”,pull和tug都有“拉、扯”的意思,那么pull/tug at one's heartstrings自然就能理解為我們常說的“牽動某人的心”。

我們再來看個例句:

The livelihood of people in the remote and mountainous regions has always pulled at heartstrings of the president.
偏遠山區(qū)人民的生活一直牽動著主席的心。

 

(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)

 

 

分享到

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn