无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

“小豬佩奇游春”新奇琺瑯白瓷杯走紅

中國日報網 2018-04-23 13:32

分享到

 

近日,一款“佩奇游春馬蹄杯”在網上走紅,文物愛好者還根據傳統文物的定名方式,將其命名為“琺瑯彩山水佩奇游春馬蹄杯”。

The English cartoon character Peppa Pig has gone viral in China and has been placed on products such as toys, watches, bags, and even a porcelain cup using a Chinese traditional painting style. The cup, featuring blue, green and celadon colors, shows Peppa Pig riding a bicycle through grasslands.

英語動畫片主角小豬佩奇在中國走紅,不但出現在玩具、手表和包包上,還出現在中國畫風格的白瓷杯上。這個杯子杯身為藍、綠以及青瓷色,圖案為小豬佩奇在草地上騎著自行車。

“小豬佩奇游春”新奇琺瑯白瓷杯走紅

有人“一本正經”地評價說:“器形完整無缺,畫工精細生動,構圖繁復華美,顏色沉著鮮亮,造型規整疏朗,典型清康熙琺瑯彩杯,尤其人物衣著大膽超前,用礬紅上色,人物頭像罕見采用釉上粉紅,整體端莊大氣不失俏皮,題材新穎,十分難能可貴。”

還有文物愛好者根據傳統文物的定名方式給它起了名字——“琺瑯彩山水佩奇游春馬蹄杯”。甚至有人將其與明成化斗彩雞缸杯相比較,戲稱“明有成化帝作斗彩雞缸杯討皇后開心,今有大國工匠以清代瓷器最高等級琺瑯彩作山水佩奇游春馬蹄杯討網友一笑。”

這里提到的兩個術語有必要簡單介紹一下:

琺瑯瓷(enamelled porcelain)是由景泰藍(cloisonné)演變而來。景泰藍是銅胎上琺瑯釉而成,若改為瓷胎上琺瑯釉則叫琺瑯彩(enamel design)。琺瑯彩的制作是由景德鎮燒制的上好素白瓷送進宮中再由宮中畫上琺瑯彩釉烘烤而成。

琺瑯,這個詞本身是一個外來詞,源于中國隋唐時古西域地名拂菻(讀音[fú lǐn] )。當時東羅馬帝國和西亞地中海沿岸諸地制造的搪瓷嵌釉工藝品稱拂菻嵌或佛郎嵌、佛朗機,簡化為拂菻。出現景泰藍后轉音為發藍,后又為琺瑯。

斗彩(contrasting colors/joined colors),又稱逗彩,創燒于明朝成化年間,是釉下彩(underglazed color figure)與釉上彩(overglazed color figure)相結合的一種裝飾品種。斗彩以其絢麗多彩的色調,沉穩老辣的色彩,形成了一種符合明人審美情趣的裝飾風格。

The creator of the cup, Mr Chen, graduated from the China Academy of Art and majored in Chinese traditional painting. When interviewed by the Beijing Youth Daily, Chen said he just wanted to add something new into his works, and never imagined the cup will become a hit.

“佩奇游春馬蹄杯”的創作者陳先生畢業于中央美術學院,專業為中國畫。他在接受《北京青年報》采訪時表示,只是想在作品中加入一些新鮮元素,沒想到這個杯子會走紅。

這里說到“佩奇游春馬蹄杯”走紅時用到兩個英文表達,一個是go viral,另一個是become a hit。前者表示某件事或者現象就像病毒一樣迅速傳播開來,所以用viral這個詞,它是virus(病毒)的形容詞形式;后者當中的hit作名詞時本身就有“風行一時的事物”之意。

我們再看兩個例句:

Some apps can quickly go "viral" and gain millions of users.

有些應用程序會迅速走紅并獲得數百萬的用戶。

The song became a massive hit in 1998.

這首歌在1998年風靡大江南北。

在傳統作品中加入新鮮流行元素的確不錯,不過,也不要忘了尊重版權哦。

(中國日報網英語點津 馬文英)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn