无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 天天讀報> 每日播報

Big-name companies conceal pollution info

[ 2009-10-15 14:15]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

進入英語學習論壇下載音頻

Environmental group Greenpeace on Tuesday criticized 18 leading companies from both home and abroad for concealing polluting information - a violation of Chinese regulations.

Eight of the world's top 500 companies including Shell, Samsung and Nestle, and 10 major Chinese companies, including industry leaders such as PetroChina and Shenhua, failed to publish pollution details after they were found guilty of irregularities in discharging sewage, Greenpeace reported.

The list also includes a smelting company - owned by Hunan Nonferrous Metals - that discharged excessive toxic chemicals including lead, cadmium and arsenic, without disclosing the information.

"It is shocking that these industrial leaders did not manage to obey the most basic environmental regulation in China," said Ma Tianjie, senior campaigner for Greenpeace China.

China's rules on environmental information disclosure, which took effect in May 2008, mandate that companies must reveal details of pollution to the public within 30 days of environmental authorities finding that these companies broke pollution laws.

They were required to reveal the name and amount of the pollutants, and come up with an emergency plan to rectify the problem. Local governments are also obliged to provide information upon demand by the public.

"The public has the right to know what these corporations are discharging in the rivers and lakes around their communities and what risks they face," Ma said.

The report comes at a time when China is facing an increasing number of major heavy metal pollution incidents.

Nearly 1,000 children in Henan province tested positive for excessive lead in their blood this week, in the latest of several lead poisoning cases involving thousands of children across the country.

The Ministry of Environmental Protection is working on a comprehensive prevention and treatment plan for heavy metal pollution, according to minister Zhou Shengxian.

"An environmental information disclosure system that is free and easy to access for the public ... is essential to safeguard citizens from industry-induced risks," Greenpeace said.

A similar toxic release inventory system in the United States helped reduce pollution by 61 percent in 20 years, it said.

China lacks a sound environmental information disclosure system, said Ma Jun, director of the Institute of Public and Environmental Affairs. Some local governments are protecting polluting companies out of concern for losing economic benefits, Ma said.

In July, Ma's organization launched China's first Pollution Information Transparency Index and published its first annual assessment of pollution information from 113 Chinese cities for 2008. But only 27 cities provided full information such as the polluters' environmental rule violations, and their subsequent improvements and rectifications.

Ambiguities in the information disclosure regulations also cause problems, said Greenpeace officials, who are pressing the Chinese government to specify which enterprises and which pollutants must be revealed.

Questions:

1. How many days does a Chinese company that broke pollution laws have to notify the public with details of its polluting behavior?

2. By what amount and over how many years did a toxic release inventory system reduce pollution in the US?

3. Why did Ma Jun, director of the Institute of Public and Environmental Affairs, say some local governments protect polluting companies?

Answers:

1. 30 days.

2. 61 percent in 20 years.

3. He said some local governments are afraid of losing economic benefits.

(英語點津 Helen 編輯)

Big-name companies conceal pollution info

About the broadcaster:

Big-name companies conceal pollution info

Casey Chin is an intern at the China Daily’s website. When he’s not shooting or producing videos he’s trying to learn Chinese. He’s from Sacramento, California (no he doesn’t know Arnold Schwarzenegger) and he just graduated from the University of Hawaii at Manoa with a degree in journalism.

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn