无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> Columnist> wangyinquan  
   
 





 
“應急預案”怎么說
隨著四川地震的發生以及南方數省大范圍的洪澇災害,中央和地方政府紛紛啟動應急預案,積極應對自然災害……
[ 2008-06-19 14:01 ]

2008年5月至6月,隨著四川地震的發生以及南方數省大范圍的洪澇災害,中央和地方政府紛紛啟動應急預案,積極應對自然災害,組織力量投入到搶險救災工作中去,以盡可能減少自然災害造成的損失和影響。我國的應急預案制度從全國范圍來說開始于2003年一度肆虐的“非典”疫情。2003年7月,國家提出加快突發公共事件應急機制建設的重大課題,國務院辦公廳專門成立“建立突發公共事件應急預案工作小組”。2006年1月8日,國務院發布《國家突發公共事件總體應急預案》,其中又分設國家專項應急預案,國務院部門應急預案和地方應急預案。國家總體應急預案指出:為了提高政府保障公共安全和處置突發公共事件的能力,最大程度地預防和減少突發公共事件及其造成的損害,保障公眾的生命財產安全,維護國家安全和社會穩定,促進經濟社會全面、協調、可持續發展,依據憲法及有關法律、行政法規,制定本預案。本預案所稱突發公共事件是指突然發生,造成或者可能造成重大人員傷亡、財產損失、生態環境破壞和嚴重社會危害,危及公共安全的緊急事件。各類突發公共事件按照其性質、嚴重程度、可控性和影響范圍等因素,一般分為四級:Ⅰ級(特別重大)、Ⅱ級(重大)、Ⅲ級(較大)和Ⅳ級(一般)。本預案適用于涉及跨省級行政區劃的,或超出事發地省級人民政府處置能力的特別重大突發公共事件應對工作。本預案指導全國的突發公共事件應對工作。

由于各類自然災害的不可避免,自從《國家突發公共事件總體應急預案》出臺之后,“應急預案”就成了我們經常聽說的一個新聞詞語,成為了我們生活中的一部分。那么,國外是否也有“應急預案”,“應急預案”在英語中是怎么表達的呢?

查詢有關資料,我發現這里的“應急”所對應的英語詞匯是contingency,根據朗文當代高級英語辭典,其釋義為“(可能發生的)意外事件,不測事件”(an event or situation that might happen in the future),在該詞條的例證中,contingency plan赫然在目,其意思正是我們所說的“應急預案”,英文釋義稱:a plan that you make in order to deal with a problem that might happen。著名的網絡百科全書維基百科(Wikipedia)對contingency plan則提供了更為全面詳細的解釋如下:A contingency plan is a plan devised for a specific situation when things could go wrong. Contingency plans are often devised by governments or businesses who want to be prepared for anything that could happen. They are sometimes known as "Back-up plans", "Worst-case scenario plans" or "Plan B".從中我們也可以看出,contingency plan還有另外一些替代表達,而且經常以復數形式出現。

查詢到“應急預案”在英語中對應的表達之后,通過功能強大的搜索引擎GOOGLE,我們很快就可以找到許多相關表達,由此也可以看出,contingency plan乃是一個國際通用的說法,如在http://www.business-continuity-world.com網站上就有關于Business Continuity, Contingency Planning & Disaster Recovery的介紹,而英國的一個域名為http://www.contingency-planning-disaster-recovery-guide.co.uk的網站則提供了一個應急預案指南(CONTINGENCY PLANNING AND DISASTER RECOVERY GUIDE),詳細介紹了各類突發事件的應對措施及方案。另外,英國的一個名為http://www.defra.gov.uk/animalh/diseases/control/contingency/exotic.htm網站則介紹了如何應對來自境外的動物傳染病的應急預案(Disease control: Contingency Plan for Exotic Animal Diseases),根據該網站,這些動物傳染病包括口蹄疫(Foot and Mouth Disease),禽流感(Avian Influenza)和狂犬病(Rabies)和藍舌病(Bluetongue)等。此外,contingency plan不僅應用于應對自然災害,而且還用于國際關系領域,如新華網2007年1月5日就發表了一篇新聞報道,就日美應急預案表示了關注:

China says Japan-U.S. contingency plan should adhere to one-China principle

China on Thursday said a contingency plan made by Japan and the United States for a possible military conflict across the Taiwan Strait should follow the one-China principle.

Contingency plan用于國際關系領域的其他例證還有很多,如:(標題)Gulf countries adopt oil export contingency plan(導語)DUBAI: Faced with the standoff between the United States and Iran, the six Gulf countries have adopted a contingency plan to make up for the possible closure of two exit points from where most of their oil supplies pass. 又如:(標題)U.S. developing contingency plan to bomb Iran,(正文)Still, the Pentagon is continuing intensive planning for a possible bombing attack on Iran, a process that began last year, at the direction of the President. In recent months, the former intelligence official told me, a special planning group has been established in the offices of the Joint Chiefs of Staff, charged with creating a contingency bombing plan for Iran that can be implemented, upon orders from the President, within twenty-four hours.

在我國官方英文媒體中,contingency plan也經常會被使用到,如新華網(Xinhuanet)2005年9月28日刊發了一篇關于啟動預防全國流行性感冒應急預案的報道,其標題和導語如下:

China launches flu pandemic contingency plan

BEIJING, Sept. 28 (Xinhuanet) -- China's Ministry of Health (MOH) on Wednesday launched a contingency plan for enhancing national readiness against a possible outbreak of pandemic influenza.

2008年5月23日,在四川大地震搜救工作基本結束之后,國家有關部門指出,為了確保災區飲水安全,政府已啟動應急預案,該新聞報道的標題和導語分別如下:

Water Security Contingency Plan made

Beijing, May 23 --Wu Xiaoqing, vice minister of the PRC Ministry of Environment Protection said at today’s press conference that the next main task facing them is to ensure the water security in quake-hit areas, including disposal of livestock and poultry corpse, and that a water security contingency plan has been made by MEP, China News Agency reported.

又如,為了確保2008北京奧運會順利進行,中國政府提前制定了各類應急預案,其中包括應對可能發生的惡劣天氣的應急預案,新華網為此在2007年11月8日有報道如下:

Official: contingency plans in place for bad weather

BEIJING, Nov. 7 (Xinhua) -- Organizers of next year's Olympic Games have worked out contingency plans to deal with possible bad weather during the world's prime sporting event, an official said.

一篇關于國際奧委會官員在對北京奧運會準備工作視察之后表示滿意的新聞報道(IOC satisfied with renewed assurances from Beijing organizers)中則提到了國際奧委會官員對于環境應急預案的滿意:Commenting at the conclusion of the meetings, Coordination Commission Chairman Hein Verbruggen said: "BOCOG is progressing well with all of its operations and we are confident that our Chinese friends will put on great Games for the athletes of the world. The IOC noted an increased level of support from the government authorities for the Organising Committee, which will undoubtedly help reinforce BOCOG's excellent work. We were satisfied by the assurances we received across a number of areas -- media service levels, including internet access, brand protection, environmental contingency plans for improved air quality, and the live broadcast feed.

由于“應急預案”就是專門針對各類自然災害的,而自然災害的種類繁多,因此,contingency plan又會出現在不同的組合之中,“地震應急預案”就是contingency plan for earthquake,通過GOOGLE搜索發現,我國香港特別行政區政府的一個網站http://www.hko.gov.hk/gts/equake/contingency_e.htm就專門談到了地震應急預案,明確指出The Government's Contingency Plan for Natural Disasters would be able to cope with major natural disasters including earthquakes. “防汛應急預案”就叫做flood contingency plan,“消防應急預案”就是fire fighting contingency plans,“安全應急預案”就是security contingency plan,依此類推,“火災應急預案”就是fire contingency plan,“重大突發實踐應急預案”就是contingency plan for major emergencies,“自然災害應急預案”就是contingency plan for natural disasters

另外,從上述多個例證來看,contingency plan的動詞性搭配詞語常用的為launch, adopt, make, create, prepare, work out等等。掌握正確的詞語搭配是提高語言表達能力的一個有效途徑,在我國的英語學習中,不少學習者的英語語言能力欠佳,其中的一個因素就是不懂得詞語之間存在著固定搭配,違背這樣的搭配原則,由此而來的問題不僅是語法錯誤,表達不夠地道,而且還嚴重妨礙了交際的實現,從而使得外語學習失去了其實質的目的。

我要看更多專欄文章

About the author:
 

“應急預案”怎么說王銀泉,南京農業大學外國語學院英語教授,碩士生導師,大學外語部主任。2007年4月由江蘇省省委常委集體討論入選為江蘇省"333高層次人才培養工程"首批中青年科學技術帶頭人。南京農業大學133人才培養工程英語學科學術帶頭人。南京農業大學大學英語教學改革總主持人。1996年獲國家留學基金首批資助。1997年10月至1998年10月留學加拿大渥太華大學并進修研究生核心課程。曾訪問英美。迄今為止已在《外語教學與研究》和《中國翻譯》等核心刊物上發表論文40余篇,其中CSSCI來源期刊文章13篇(依據2006年度CSSCI來源期刊)。主編教材1部,教輔圖書1部,參編詞典1部,在編專著2部。

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?