无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

別誤會這些英文(三)

中國日報網 2013-06-03 13:52

分享到

 

打開微博,鋪天蓋地的負面新聞,如果去看一些正處于輿論漩渦的名人微博,就會發現在他們的評論處會有很多匿名網友的語言攻擊,稱為verbal assault, 而針對個人的語言攻擊就是personal remark.

1. personal remark.

人身攻擊。 容易誤解為個人評論,這個習語很唬人,以后看到名人微博下面那些痛罵的文字,記得那是personal remark.

別誤會這些英文(三)

2. sporting house.

妓院。不是運動室的意思。

別誤會這些英文(三)

3. horse sense.

常識。不是馬的感覺。

別誤會這些英文(三)

4. criminal lawyer.

刑事律師。不是有罪的律師。

別誤會這些英文(三)

5. service station.

加油站。不是服務站。

別誤會這些英文(三)

6. sweet water.

淡水,不是甜水的意思。

這些習語里,personal remark和sweet water確實很容易被誤解,我問過身邊五個同事,五個里有五個說的答案是個人評價和甜水。 下周見!

相關閱讀

別誤會這些英文(二)

別誤會這些英文的意思(一)

你有Gay蜜嗎?

你是“鞋子控”嗎?

作者簡介:

別誤會這些英文(三)

Leon,哈爾濱工業大學畢業,雙語心理醫生。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養狗。現居北京,擁有自己的心理工作室。

(中國日報網英語點津?Julie 編輯)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn