无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

 
 
 

用英語聊聊演講恐懼癥

中國日報網 2014-04-17 15:00

分享到

 

記得初中的時候,自己特別喜歡出風頭,80后那個年代能耍帥的東西就那么幾樣,要么打球要么換發型,學習太好的孩子們要么是一肚子知識不會講,要么就是體育太差。于是乎,當眾演講,一種結合了智力和勇氣的方式,成為很多孩子們羨慕的能力。有知識是其次,你還要說出來,說出來是其次,你還要當眾說出來,當眾說出來是其次,你還要一次搞定不能重來,在照著稿子念不受歡迎的時代,一個能引起大家激動情緒并且激發人們靈感的演講者就能瞬間成為演講恐懼癥患者們的明星。

用英語聊聊演講恐懼癥

 

1. I got the stage fright.

 

Stage fright就是上臺特別緊張甚至說不出話的那種狀態,往往是感性上缺乏自信行為上缺乏練習的結果,只有靠不斷枯燥的練習才能克服。

 

 

2. He got booed off the stage.

 

Boo是喝倒彩的意思,booed off the stage就是被哄下臺的意思,對于演講卡殼的人來說,這是最慘的待遇了。

 

 

3. Knock them dead.

 

這句話看起來不吉利,但其實是句給別人加油打氣的話,往往發生在別人要上臺之前,你給他加油,這句話的意思類似“震他們”一下,讓他們印象深刻!

 

 

4. That kid is really good at on-stage presentation.

 

演講的英文是presentation,前面加上on-stage就是指相對正式一些且大型一點的演講,比如某公司的產品發布會上的演講。

 

 

5. Funny、mind-blowing and inspiring.

 

對于一個演講的最高評價是什么,每個人的看法不同,但上面幾個詞是比較常見的。輕松有趣、令人極度滿意和興奮的、啟發性。你希望自己能做到幾條?

 

 

一般做presentation的時候人們常用的兩款軟件是蘋果公司的keynote和微軟公司的powerpoint,但事實上真正重要的是演講者本身是否放松,能否帶領大家進入一個故事并通過中間思考的過程得到屬于自己的啟發,軟件只是工具而已,而克服恐懼癥的最佳辦法就是practice,在臺下一個人拼命的練習,以到了臺上后變得輕松并給予信息和啟發。有人說過,fears are often just an illusion.

 

相關閱讀

關于beef的那些事兒

IDK、TTYL、LMAO是什么意思?

女人和高跟鞋

西餐中的刀叉語言

Leon教你如何練就地道口語(視頻)

 

作者簡介:

用英語聊聊演講恐懼癥

Leon,哈爾濱工業大學畢業,雙語心理治療師。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養狗?,F居北京,擁有自己的心理工作室。

(中國日報網英語點津?丹妮 編輯)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn