无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
   
 





 
 
糾正:我國離婚率錯報20年
[ 2007-01-26 10:03 ]

我國的離婚率被人為翻了一番,并且這一統計錯誤足足延續了近20年。近日,在上海學者的呼吁下,該錯誤終于在2006年版的《中國統計年鑒》中得到了糾正。據上海社科院社會學研究所研究員徐安琪介紹,聯合國編纂的權威辭典和我國出版的《人口學辭典》都將離婚數規定為“離婚對數”或“件數” ,即一對夫妻離婚,離婚數計作“1”。但我國的操作部門把‘件數’與‘人數’等同了起來,結果明明是1件離婚,統計時被當成了2件。 

 

 

糾正:我國離婚率錯報20年

In 2005, the country's divorce rate was 2.76 per 1,000 people.

For last year, the figure is likely to be 1.3.

A sudden outbreak ofconjugal conviviality?

Actually, it is more like the old one about lies and statistics.

For years, the official divorce rate released by the National Bureau of Statistics (NBS) was calculated based on the number of divorcees.

To the discomfiture of many in the country, the rate was uncomfortably close to the 3.7 in the United States and higher than around 2 in Japan and South Korea.

Now, to their relief, the picture will be set right by basing the figure on the number of divorced couples instead of divorcees, an internationally-followed practice.

According to official figures, there were 1.61 million divorced couples last year; and according to the new method of computation, the divorce rate for the year should be 1.3 per 1,000.

If the calculations wereextrapolatedto 2005, the figure would have been 1.38 instead of 2.76.

The statistical correction came about thanks to theunstinting effortsof Xu Anqi, a senior researcher at the Marriage and Family Institute of the Shanghai Academy of Social Sciences.

For years, she waged a lone battle to get the "mistake" corrected.

She started to correspond with various organizations such as the NBS, the Ministry of Civil Affairs and the Supreme People's Court from the 1990s but many officials thought the wrong calculation would not cause any trouble, she said.

"I strongly disagreed with them. Based on the wrong statistics, many sensational research reports came out. For example, some even suggested that the divorce rate in China had surpassed that in the United States."

She said that many UN and internationally-renowned research institutes used the official statistics, which caused a lot of international misunderstanding about marriage in China.

Her efforts have yielded result and the 2006 Yearbook of Population Studies, to be released soon, will finally use the correct method of calculation.

He Feng, a gender studies researcher at Fudan University, said: "Xu's effort is crucial to sociological studies. We always do a lot of horizontal comparisons of statistics between China and other countries. We shouldlive up to global standards."

(Agencies)

Vocabulary:

conjugal conviviality:幸福婚姻

extrapolate:推斷

unstinting efforts:不懈努力,無私奉獻

live up to global standards:符合國際標準

(英語點津陳蓓編輯)

分享按鈕
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
“優柔寡斷”英文怎么說?
Iranian warships' passage postponed
“外地購房者”遭“限購”
“變通翻譯”的是是非非
向威廉王子贈言,贏王室婚禮獎品
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯