(國(guó)奧的)“群毆”
[ 2007-02-09 15:01 ]
這兩日,“群毆”一不小心竟成了最熱關(guān)鍵字。中國(guó)國(guó)奧隊(duì)一場(chǎng)本不會(huì)引起英國(guó)媒體關(guān)注的歐洲拉練賽,因?yàn)椤叭簹倍皹s登”英國(guó)各大報(bào)紙頭版頭條。且看外電如何形容綠茵場(chǎng)上的“群毆”:
England Football Association (FA) officials are to investigate how a match between China's Olympic team and Queen's Park Rangers ended with a Chinese player hospitalized.
Police were called after the game at Rangers' training ground in west London Wednesday was abandoned by Premier League referee Dermot Gallacher in the second half following amass brawlin which China's Zheng Tao was knocked unconscious.
報(bào)道說(shuō),由于歐洲媒體的足夠“重視”,英足總將介入綠茵場(chǎng)上毆斗事件,徹底查清群毆原委。
由報(bào)道可知,“群毆”可用“mass brawl”來(lái)表達(dá)。在此,mass指“大眾的、人多的”,而brawl則特指“混雜的爭(zhēng)吵或打群架”。此外,也有外電用“wild braw”來(lái)形容這場(chǎng)“群毆”。
(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
|