无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
 
“召回制度” 關注食品安全
[ 2007-05-30 09:11 ]

“穿”的學問,夏日風景線:  

“厚底鞋”怎么說               “夾趾拖鞋”怎么說?          “低腰褲”說法多  

 

本周二,中國國家食品藥品監管局原局長鄭筱萸因受賄、玩忽職守被判處死刑。在國民大快人心之際,食品、藥物安全問題再敲警鐘。為此,政府有望在今年年底建立不安全食品召回制度。

請看外電相關報道:China's former top drug regulator was sentenced to death Tuesday in an unusually harsh punishment for taking bribes to approve substandard medicines, including an antibiotic blamed for at least 10 deaths.

Seeking to address broadening concerns over food, the government also announced plans for its firstrecall system for unsafe products.

“不安全食品召回制度”相應的英文表達為“recall system for unsafe products”,或者,也可寫作“Product Recall”。

產品質量不合格,廠家若要收回進行再處理,可用單詞“recall”,其相應的英文釋義是:“A request by the manufacturer of a product that has been identified as defective to return it”(制造商收回問題產品)。看例句:The car was recalled for possible safety defects.(汽車因可能存在的安全缺陷被召。)

另外,recall除了常用義“回憶、回想”,也可用來形容“取消(命令)”、“召回(大使)”,如:recall a decision(撤銷裁定);recall sb. from abroad(把某人從國外召回)。

此外,鄭的“玩忽職守”可表達為“dereliction of duty”。

(英語點津陳蓓編輯)

我要看更多的“新聞熱詞”

分享按鈕
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
藥家鑫案相關詞匯
Vocal proponent
Overkill 夸張的想法
Life as We Know It《我們所知道的生活》精講之三
Question Tags 反意疑問句
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯