无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
輪值主席
[ 2008-11-12 09:21 ]

二十國集團(G20)財政部長和中央銀行行長2008年年會于本月9日在巴西圣保羅閉幕。代表們在為期兩天的閉門會議中就金融危機產生的原因及應對措施進行了深入探討,并為本月中旬在華盛頓舉行的G20金融峰會奠定共識基礎。

請看《中國日報》的報道:

Mantega, whose country holds the rotating presidency of the bloc, said each country will take action according to its own situation. He described Russia's call for the founding of a G20 treaty similar to the EU's Maastricht Treaty, which defines the fiscal targets of EU members, as an "interesting" alternative.

年會輪值主席國代表(巴西財長)曼特加稱,每個國家都應該根據自身情況采取相應措施。他認為俄羅斯呼吁建立G20條約是個“有趣”的選擇。該條約被指與規定了歐盟成員國財政目標的《馬斯特里赫特》條約類似。

在上面的報道中,rotating presidency就是指“輪值主席(國)”。某些國際機構或組織不設固定的主席職位,而由各成員國或理事國首腦輪流擔任。擔任者就被稱為“輪值主席”,其所在國家就是“輪值主席國”。

在rotating presidency這個短語中它表示perform a job or duty on a rotating basis(輪流擔任某職務),如:France holds the six-month rotating presidency of the EU Council from 1 July to 31 December 2008.(法國將從2008年7月1日至12月31日擔任六個月的歐盟理事會輪值主席國。)

Rotating做形容詞最常用的意思是turn on or around an axis or a center(圍繞軸或中心旋轉的),如rotating view就是指“旋轉視圖”,不過各大酒店頂層的“旋轉餐廳”一般都用revolving restaurant來表示。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?