无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

“房屋拆遷”怎么說

[ 2009-12-10 09:10]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

關注氣候峰會 學習環保詞匯

日前,北京大學法學院五位教授以公民名義致信全國人大常委會,建議廢止或修改《城市房屋拆遷管理條例》,認為《拆遷條例》與《憲法》、《物權法》、《房地產管理法》保護公民房屋及其他不動產的原則和具體規定存在抵觸,這導致了城市發展與私有財產權保護兩者間關系的扭曲。

請看《中國日報》的報道:

In a letter to the National People's Congress (NPC) Standing Committee on Monday, scholars said the current "Housing Demolition and Relocation Management Regulation" is a breach of the country's constitution and property law.

在周一致全國人大常委會的一封信中,學者們表示目前的《房屋拆遷管理條例》與國家的《憲法》和《物權法》相抵觸。

在上面的報道中,housing demolition and relocation就是我們常說的“房屋拆遷”。Demolition是“拆毀”的意思,例如:the demolition of the buildings(建筑物的拆除)。Relocation的意思是“遷移至新地點,搬遷”,而隨之而來的“重新安置”工作則是resettlement,在房屋拆遷的過程中,被拆遷戶都應該得到相應的relocation compensation(拆遷補償)

現在雖然全國各地都在進行housing construction(住宅建設),但是許多人的housing conditions(居住條件)還是很差,因為housing price(房價)是在是太高了,對于那些申請housing mortgage loan(住房抵押貸款)的人來說,就算勉強付了down payment(首付),每個月要交的monthly installment payment(月供)也不是筆小數目。

相關閱讀

拆遷費 relocation compensation

轉租房屋 sublet houses

活動板房 prefab house

按揭拖欠 mortgage delinquency

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn