无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

金球獎(jiǎng)提名揭曉 《懸而未決》領(lǐng)跑
"Up in the Air" leads Golden Globes with 6 nods

[ 2009-12-16 16:05]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009
金球獎(jiǎng)提名揭曉 《懸而未決》領(lǐng)跑<IMG src=">
George Clooney and Vera Farmiga in the dramatic comedy "Up in the Air." The movie got six Golden Globe nominations on Tuesday, December 15. [Agencies]

提名名單

《懸而未決》片花

圖片

Film drama "Up in the Air" soared away with six Golden Globe nominations on Tuesday, more than any film, while Sandra Bullock, Meryl Streep and Matt Damon each earned two nominations for the major awards show.

"Up in the Air," starring George Clooney as a corporatehatchet man forced to consider his life's direction, took home nominations for best film drama and for Clooney as best actor. Jason Reitman grabbed a nod for director and best screenplay with co-writer Sheldon Turner, while both Anna Kendrick and Vera Farmiga will compete for supporting actress.

Close behind was "Nine," about the life and loves of an Italian film director, with five nominations, including best musical or comedy.

Bullock scored nominations for best dramatic actress for football film "The Blind Side" and actress in a musical or comedy with relationship movie "The Proposal."

"I am beyond stunned," Bullock said in a statement. "Just to be included in the company of these amazing women I have so admired through the years, has left me slack-jawed with awe."

For her part, Streep will compete against herself for best actress in a musical or comedy with two movies, culinary movie "Julie & Julia" and relationship film "It's Complicated."

Matt Damon also received two nominations, one for best actor in a musical or comedy for "The Informant!" and a second for supporting actor with "Invictus."

The Golden Globes, given out on January 17 by the Hollywood Foreign Press Association, are among the most-watched awards and a key indicator of which movies will compete for the world's top film honors, the Oscars, in March.

Among other movies to watch in the weeks ahead will be science-fiction adventure "Avatar," which earned four Golden Globe nominations, including best drama, best director for James Cameron and original song and movie score.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞



(Agencies)

金球獎(jiǎng)提名于本周二揭曉,劇情片《懸而未決》領(lǐng)跑,共獲六項(xiàng)提名。影星桑德拉?布洛克、梅麗爾?斯特里普和馬特?達(dá)蒙均獲雙料提名。

《懸而未決》獲本屆金球獎(jiǎng)最佳影片提名,其主演喬治?克魯尼憑借該片獲得最佳男演員提名。克魯尼在片中飾演一個(gè)公司裁員專家,后(因自己遭遇職業(yè)危機(jī))不得不重新思考人生方向。該片導(dǎo)演杰森?瑞特曼獲最佳導(dǎo)演提名,并與合作編劇謝爾頓?特納獲最佳編劇提名,而安娜?坎德里克和維拉?法爾梅加則將共同角逐最佳女配角。

影片《九》緊隨其后,獲五項(xiàng)提名,其中包括最佳音樂(lè)/喜劇片提名。該片講述了一位意大利電影導(dǎo)演的生活與愛(ài)情故事。

布洛克憑借橄欖球題材影片《溫情橄欖球》獲最佳劇情類女主角提名,并憑借愛(ài)情片《弄假成真》獲得最佳音樂(lè)/喜劇類女主角提名。

布洛克在一份聲明中說(shuō):“我高興得簡(jiǎn)直要暈過(guò)去了。能和多年來(lái)我一直崇拜的這些著名女影星同獲提名,我受寵若驚,心中充滿了敬畏。”

而梅麗爾?斯特里普則憑借兩部影片獲得最佳音樂(lè)/喜劇類女主角的兩個(gè)提名,這兩部影片分別是美食片《茱莉與朱麗葉》和愛(ài)情片《愛(ài)很復(fù)雜》。

馬特?達(dá)蒙也獲得雙料提名,他憑借《告密者》獲最佳音樂(lè)/喜劇類男主角提名,同時(shí)憑《不可征服》獲最佳男配角提名。

“金球獎(jiǎng)”由好萊塢外國(guó)記者協(xié)會(huì)主辦,將于明年1月17日揭曉,該獎(jiǎng)是最受關(guān)注的電影獎(jiǎng)項(xiàng)之一,也是預(yù)測(cè)哪些影片將能于明年三月角逐全球電影界最高榮譽(yù)奧斯卡獎(jiǎng)的風(fēng)向標(biāo)。

在其它入圍影片中,還包括獲得四項(xiàng)提名的科幻冒險(xiǎn)片《阿凡達(dá)》,該片獲得最佳劇情類影片、最佳導(dǎo)演(詹姆斯?卡梅隆)、最佳原創(chuàng)歌曲和最佳配樂(lè)提名。

相關(guān)閱讀

金球獎(jiǎng)出爐 凱特獨(dú)攬兩球

金球獎(jiǎng)取消頒獎(jiǎng)禮 新聞發(fā)布會(huì)宣獎(jiǎng)項(xiàng)

64屆金球獎(jiǎng)揭曉 《通天塔》獲最佳影片獎(jiǎng)

Golden Globe: 金球獎(jiǎng)

第66屆金球獎(jiǎng)部分獲獎(jiǎng)名單

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

nod: an indication of approval or assent(獲選中,得到認(rèn)可)

slack-jawed:having the mouth open, esp. as an indication of astonishment, bewilderment, etc(目瞪口呆的)

上一頁(yè) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一頁(yè)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn