无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

溫家寶答記者問精彩語錄
Quotes from Premier Wen's press conference

[ 2010-03-15 13:40]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

兩會雙語熱詞

 

第十一屆全國人大三次會議于昨天閉幕,大會閉幕后,國務院總理溫家寶會見中外記者并答記者問。以下為總理答問妙語選:

溫家寶答記者問精彩語錄

--"We are still facing many unfair problems in fields such as income distribution and the judicial sector. We should pay more attention to the poor and disadvantaged groups because they account for the majority of society."

我們現在的社會還存在許多不公平的現象,收入分配不公、司法不公。我們的經濟工作和社會發展都要更多地關注窮人,關注弱勢群體,因為他們在我們的社會中還占大多數。

--"China needs to strike a balance between maintaining a relatively fast and stable development, economic structural adjustment and management of inflation expectation to avert a possible economic double dip this year."

中國經濟今年必須處理好保持經濟平穩較快發展、調整結構和管理好通脹預期三者的關系。只有這樣,才可能避免經濟二次探底。

--"Chinese yuan is not undervalued and China will keep the yuan's exchange rate basically stable at a reasonable and balanced level."

人民幣的幣值沒有低估,中國將保持人民幣匯率在合理均衡水平上的基本穩定。

--"China will make institutional arrangements to turn the country into a fair playing ground for foreign investors and grant foreign enterprises national treatment," he said in response to a question on the Chinese investment environment after Google's threat to pull out from the Chinese market.

回應"谷歌事件":我們要從法律上為外國企業在中國的經營創造一個公平的環境,而且使外國的企業能夠享受同中國企業一樣的國民待遇。

--"I still cherish the wish to visit Taiwan one day as the Chinese history of 5000 years has a strong appeal and cohesive force. The 5000-year Chinese culture shall not be abandoned because of the politics of the past 50 years."

談兩岸:我去臺灣的愿望依舊是那么強烈,因為我認為中華民族5000年的文化,具有強大的震撼力和凝聚力,不要因為50年的政治而丟掉5000年的文化。

--"No matter how high a mountain is, one can always ascend to the top. The only way out and hope when facing difficulties lies in our own efforts."

談今后的路不平坦:“華山再高,頂有過路。”

--"I'm a staunch supporter of free trade."

談貿易:我是自由貿易的堅定支持者。

--"We hope US and Europe to recognize China's market economy status and lift ban on hi-tech exports."

我們希望歐美能承認中國的市場經濟地位,并放開高科技產品的出口。

--"Inflation, unfair income distribution and corruption affect the social stability, even the State's power."

通貨膨脹、收入分配不均以及貪污腐敗會影響到社會穩定,甚至政權的穩定。

--"I almost didn't sleep during 60 hours' stay in Copenhagen and met many state leaders, including discussion with Obama twice."

我在哥本哈根的60個小時基本沒有休息,會見了很多國家領導人,其中包括兩次會見美國總統奧巴馬

--My conscience stays untainted despite of rumors and slanders from the outside.

人或加訕,心無疵兮。

--For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.

?“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。”

 

相關閱讀:

溫總理政府工作報告雙語解讀

(中國日報網站英語點津 編輯:蔡姍姍)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn