无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

北京國際“車展” auto show

[ 2010-04-22 14:42]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

2010年北京國際車展即將拉開帷幕,不少愛車的朋友們已經按捺不住激動的心情,想在車展的時候大飽眼福。而參展商也摩拳擦掌,想在車展露上一把。

北京國際“車展” auto show

請看《中國日報》的報道:

Ford plans to introduce its Edge sports utility vehicle (SUV) at the upcoming Beijing Auto Show this month in a bid to tap fast-growing demand for SUVs among Chinese customers.

福特公司計劃在本月的北京車展上展出Edge 越野車(SUV),以便開發中國消費者快速增長的SUV車型需求。

文中的auto show就是指“車展”,也稱為auto exhibition/expo。Auto單獨使用時,在美國口語中表示“汽車”;做前綴時,可以表示“自我的、本身的”或“自動的”兩層意思。例如有些相機可以在光線不好時進行auto-exposure(自動曝光),還可以進行auto-focus(自動調焦)。人們有時會在潛意識中進行auto-suggestion(自我暗示),等等。

文中還出現了sports utility vehicle(SUV)這種時尚車型,它就是指“越野車”,全稱為“運動型多功能車”。喜歡SUV的朋友們一定也很青睞sports car/ roadster(跑車)。經濟條件寬裕的朋友可以購置一輛limo/limousine(豪華轎車)。此外,RV((Recreational Vehicle,房車)也開始在國內逐漸流行起來。

相關閱讀

跨界車 crossover vehicle

零排放車輛 zero-emission vehicle

飚車 drag racing

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn