无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

南非球迷長喇叭助威 專家提醒有損聽力
World Cup horn risks permanent damage to hearing: study

[ 2010-06-10 10:48]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

南非球迷長喇叭助威 專家提醒有損聽力

A child from Soweto plays the vuvuzela prior to a public training session of Brazil's national team at the Dobsonville stadium on June 3 in Johannesburg. Football fans attending the World Cup risk permanent damage to their hearing from the vuvuzela horns which are the must-have accessory at the tournament in South Africa, a study said Monday. (Agencies)

Football fans attending the World Cup risk permanent damage to their hearing from the vuvuzela horns which are the must-have accessory at the tournament in South Africa, a study said Monday.

The din emitting from the tuneless plastic horns is louder than that from a drum or a chainsaw, according to the survey by hearing aid manufacturer Phonak.

It said tests had shown the sound emitted by a vuvuzela was the equivalent to 127 decibels. The sound from a drum was put at 122 decibels while the sound from a referee's whistle registered 121.8 decibels.

"Extended exposure at just 85 decibels puts us at a risk of permanent noise-induced hearing loss," Phonak said in a statement on the SAPA news agency.

"When subjected to 100 decibels or more, hearing damage can occur in just 15 minutes."

While the horns have gone down a storm among South African supporters, players from rival teams have been less enthusiastic.

Spain midfielder Xabi Alonso has called for it to be banned as it impedes players' concentration but FIFA chief Sepp Blatter has defended it as a part of South African football culture.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

本周一公布的一項研究稱,南非世界杯上球迷必備的一種名叫“嗚嗚祖拉”的加油工具可能會對人的聽力產生永久性損傷。

這項由助聽器制造商峰力集團開展的研究發現,這種塑料喇叭發出的嘈雜聲響遠高于鑼鼓或電鋸發出的響聲。

研究稱,有試驗顯示“嗚嗚祖拉”發出的響聲高達127分貝。而鑼鼓發出的響聲為122分貝,裁判的哨聲為121.8分貝。

峰力集團在通過南非新聞通訊社發表的一項聲明中說:“長時間地處于85分貝的噪音環境就可能會導致噪音引發的永久性的聽力喪失。”

“100分貝或100分貝以上的聲音在15分鐘內就會對聽力造成損害。”

盡管“嗚嗚祖拉”受到南非本土球迷的歡迎,但其它國家的球員則并不支持它的使用。

西班牙中場球員哈維?阿隆索呼吁禁用這種喇叭,因為它會分散球員的注意力,但國際足聯主席塞普?布拉特則辯解稱“嗚嗚祖拉”是南非足球文化的一部分。

相關閱讀

什么是“世界杯魔咒”?

英球迷為看世界杯買禮物安撫女友

“世界杯”四大“生死之戰”猜想

英禁止足球流氓去南非看球賽

巴西妓女借熱世界杯 推出色情T恤

日本球迷:尖叫比賽助威世界杯

調查:德國人愿為看世界杯國足決賽舍棄做愛

世界杯來臨 英國人宿醉上班人數或飆升

西班牙球員世界杯期間禁用微博

世界杯球迷需注意性安全

奧巴馬增加安保負擔 南非警察盼美國隊早淘汰

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

hearing aid: a small device that fits inside the ear and makes sounds louder, used by people who cannot hear well 助聽器

decibel: a unit for measuring how loud a sound is 分貝(聲音強度的單位)

referee: the official who controls the game in some sports, such as football, basketball and boxing 裁判;裁判員

go down a storm:受到熱烈歡迎

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn