无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Sports Hot Word 體育

比賽“平局”的英文表達(dá)

[ 2010-06-12 17:22]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

特別推薦:世界杯雙語大觀

北京時(shí)間6月11日22時(shí),第19屆世界杯揭開戰(zhàn)幕,東道主南非1比1戰(zhàn)平墨西哥。之后的另一場比賽在開普敦展開爭奪,法國0比0戰(zhàn)平烏拉圭,法國連續(xù)3屆世界杯首戰(zhàn)不勝。

本屆世界杯的前兩場比賽都以“平局”收?qǐng)觯敲次覀兙蛠砜纯催@個(gè)詞在英文報(bào)道中的不同說法吧。

以下是關(guān)于兩場比賽的英文報(bào)道:

South Africa nearly made a perfect start to the World Cup on Friday, scoring early in the second half before conceding a late goal in a 1-1 draw with Mexico in the opening match of the tournament.

南非隊(duì)為本次世界杯帶來了一個(gè)近乎完美的開端。在揭幕賽中,南非隊(duì)在下半場開始不久便打入一球,后來被墨西哥隊(duì)扳回一球?qū)⒈确直破健?/p>

Ten-man Uruguay snatched a goalless tie with France in the 2010 FIFA World Cup Group A match here on Friday night, repeating their last encounter in the 2002 World Cup group stage.

2010年南非世界杯A組的比賽中,只有十名隊(duì)員在場的烏拉圭隊(duì)(編輯注:有一名隊(duì)員在81分鐘被紅牌罰下場)與法國隊(duì)?wèi)?zhàn)成了0比0平,這兩支隊(duì)在2002年世界杯小組賽中也曾0比0握手言和。

從上面的報(bào)道中,我們可以看到,“平局”對(duì)應(yīng)的英文表達(dá)為drawtie,“兩個(gè)隊(duì)?wèi)?zhàn)成平局”可以用A tie/draw B 1-1A and B play to 1-1 drawthe game ends in a tie/draw來表示。

例如:Host South Africa?tied/drew Mexico 1-1 in the World Cup opening game.

東道主南非隊(duì)在揭幕戰(zhàn)與墨西哥隊(duì)?wèi)?zhàn)成1比1平。

South Africa and Mexico played to a 1-1 draw in the opening game.

揭幕戰(zhàn)南非與墨西哥達(dá)成1比1平。

The World Cup opening game ends in a tie/draw.

世界杯揭幕戰(zhàn)以平局收?qǐng)觥?/p>

如果雙方都沒有進(jìn)球,戰(zhàn)成了0比0平,那么這個(gè)平局就叫做a goalless tie/draw或者a scoreless tie/draw

相關(guān)閱讀

世界杯“揭幕戰(zhàn)” opening game

足球流氓 football hooligan

世界杯各種“賽事”的英文表達(dá)

什么是“世界杯魔咒”?

(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn