无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

鯨魚被曬傷或為臭氧層空洞所致
Whales getting sunburnt 'because of holes in the ozone layer'

[ 2010-11-11 14:22]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

鯨魚被曬傷或為臭氧層空洞所致
Lesions visible on the back of a blue whale. Scientists believe that the animals are getting sunburnt during their time above the surface.

It's not just holidaymakers who need to keep covered up in the sun.

Scientists have discovered that a growing number of whales are suffering from sunburn - and that the hole in the ozone layer could be to blame.

The findings come from a study of 156 blue, fin and sperm whales swimming in the Gulf of California.

Researchers have long known that whales suffer blisters on their backs. However the reason why they have lesions has been a mystery - until now.

After analysing the sores on high resolution photographs and studying whale skin samples in the laboratory, a team of British and Mexican researchers now believe they are caused by acute sunburn.

Dr Laura Martinez–Levasseur, of the Zoological Society of London, said: 'Whales need to come to the surface to breathe air, to socialise and to feed their young, meaning that they are frequently exposed to the full force of the sun.'

Blue whales, who have fairer skin than most whales, suffered more than the darker fin whales, she reports in the journal Proceedings of the Royal Society B.

Sperm whales, which spend more time than other species at the surface, were also vulnerable.

The increase in sunburn appears to be worst for blue whales, the study found. In 2007, just six out of 48 blue whales had sunburn. By 2009, 15 out of 22 whales studied were suffering.

'The increase in skin damage seen in blue whales is a matter of concern, but at this stage it is not clear what is causing this increase,' Dr Martinez-Levasseur said.

'A likely candidate is rising ultraviolet radiation as a result of either ozone depletion, or a change in the level of cloud cover.'

Her co-author Professor Edel O'Toole, from Queen Mary, said: “As we would expect to see in humans, the whale species that spent more ‘time in the sun’ suffered greater sun damage.

'We predict that whales will experience more severe sun damage if ultraviolet radiation continues to increase.”

The researchers are unsure whether the lesions are painful - and whether sunburn increases the risk of skin cancer in whales.

One reason for the rise in sunburn could be the hole in the ozone layer - the protective layer that shields the Earth from the sun's harmful ultraviolet rays.

Since the 1970s, scientists have known that the protective layer is being depleted by manmade gases, in particularly the CFCs once used in aerosols.

Although CFCs have been banned, the ozone layer is still being depleted from gases released many years ago, and holes exist above both poles.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

并不是只有外出度假的人才需要防曬。

科學家發現,越來越多的鯨魚被曬傷,而臭氧層空洞則可能是幕后元兇。

這些發現是在對加利福尼亞灣的156只藍鯨、長須鯨和抹香鯨進行研究后得出的。

研究者在很久以前就知道鯨魚的后背上會起水皰。但是直到現在,造成這些皮膚傷的原因依然是個謎。

一個由英國和墨西哥研究人員組成的研究團隊對高分辨率照片上的鯨魚水皰進行了分析,并在實驗室里對鯨魚的皮膚樣本進行了研究,他們現在認為這些水皰是由嚴重的曬傷導致的。

倫敦動物學會的勞拉?馬丁內斯-勒瓦瑟博士說:“鯨魚需要到水面上來呼吸空氣、進行社交和哺育幼兒,這意味著它們會頻繁地暴露在陽光的強力照射之下。”

她在英國皇家學會生物研究期刊上的報告中寫道,藍鯨的皮膚顏色比大多數鯨魚都淺,因而曬傷也比皮膚顏色深的長須鯨更厲害。

抹香鯨待在水面上的時間比其他種類的鯨魚都要長,所以也很容易被曬傷。

研究發現,被曬傷的鯨魚越來越多,而藍鯨在這方面情況似乎是最糟的。2007年,48只藍鯨中只有6只被曬傷。到了2009年,作為研究對象的22只藍鯨中就有15只被曬傷。

馬丁內斯-勒瓦瑟博士說:“藍鯨皮膚傷的增多令人擔憂,但在目前這個階段還不清楚是什么原因導致了曬傷的增多。”

“一個可能的原因是臭氧耗竭或云層高度改變引起紫外線輻射增強。”

和她一起合著這一報告的來自倫敦大學瑪麗皇后學院的艾德爾?奧圖爾說:“正如我們會在人類身上看到的一樣,‘在太陽下的時間’更多的鯨魚也會遭受更嚴重的曬傷。

“如果紫外線輻射繼續加強的話,我們預計鯨魚將遭受更嚴重的曬傷。”

研究人員不確定這些水皰是否會疼痛,也不確定曬傷是否會增加鯨魚患皮膚癌的風險。

曬傷增多的一個原因可能是臭氧層空洞,而臭氧層是保護地球不受太陽紫外線危害的保護層。

自從20世紀70年代以來,科學家就知道這一保護層一直被人造氣體損耗,特別是曾用于噴霧劑的氯氟烴。

盡管氯氟烴已經被禁用,但是由于多年前排出的氣體,臭氧層仍然繼續被損耗,目前在地球兩極上方都有臭氧層空洞。

相關閱讀

日本教授教會鯨魚“說話”

和鯨魚的親密接觸——鯨魚的滅頂之災

史無前例的鯨魚拯救計劃

聯合國:臭氧層將于2048年恢復原狀

環保終見成效,南極臭氧空洞50年內"填滿"

(中國日報網英語點津 陳丹妮 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

lesion: damage to the skin or part of the body caused by injury or by illness (因傷病導致皮膚或器官的)損傷,損害

Royal Society B: 這里的B指的是biological sciences

CFC: 全寫為chlorofluorocarbon,氯氟烴

aerosol: a substance enclosed under pressure and able to be released as a fine spray, typically by means of a propellant gas(噴霧劑)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn