无码中文字幕一Av王,97亚洲综合色成在线,中文字幕无码无遮挡在线看,久久99久久国产精品

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

社交網(wǎng)站成婚姻殺手
The marriage killer: One in five American divorces now involve Facebook

[ 2010-12-02 18:03]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009
社交網(wǎng)站成婚姻殺手

Passion killer: 80 per cent of divorce lawyers have reported a spike in the number of cases using social media for evidence of cheating, with Facebook by far the biggest offender(dailymail.co.uk)

Get Flash Player

It used to be the tell-tale lipstick on the collar. Then there were the give-away texts that spelled the death knell for many marriages.

But now one in five divorces involve the social networking site Facebook, according to a new survey by the American Academy of Matrimonial Lawyers.

A staggering 80 per cent of divorce lawyers have also reported a spike in the number of cases that use social media for evidence of cheating.

Facebook was by far the biggest offender, with 66 per cent of lawyers citing it as the primary source of evidence in a divorce case. MySpace followed with 15 per cent, Twitter at 5 per cent and other choices lumped together at 14 per cent.

The survey reflects the findings of a UK law firm last year showing that 20 per cent of its divorce petitions blamed Facebook flings.

‘The most common reason seemed to be people having inappropriate sexual chats with people they were not supposed to,’ said Mark Keenan, managing director of Divorce-Online.

Friends Reunited faced similar claims when it was launched to help people reconnect with old classmates, but the 23 million plus people now using Facebook in Britain means it is having a much bigger effect on rising divorce rates.

‘Desperate Housewives’ star Eva Longoria recently split from her basketball player husband Tony Parker after alleging that he strayed with a woman he kept in touch with on Facebook.

‘Going through a divorce always results in heightened levels of personal scrutiny. If you publicly post any contradictions to previously made statements and promises, an estranged spouse will certainly be one of the first people to notice and make use of that evidence,’ said American Academy of Matrimonial Lawyers President Marlene Eskind Moses.

‘As everyone continues to share more and more aspects of their lives on social networking sites, they leave themselves open to much greater examinations of both their public and private lives in these sensitive situations,’ she added.

Marriage counsellor Terry Real said he believes some users go on Facebook to create a fantasy life and escape the drudgery. But he said Facebook is not really to blame.

‘Before it was email, then before that it was the phone. The problem is not Facebook, it is the loss of love in your marriage,’ he said.

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

過(guò)去,妻子可能從衣領(lǐng)的唇印發(fā)現(xiàn)丈夫出軌。后來(lái),泄密短信也成為諸多婚姻解體的導(dǎo)火索。

而據(jù)美國(guó)婚姻律師學(xué)會(huì)的最新調(diào)查,如今五分之一的離婚案件與社交網(wǎng)站Facebook有關(guān)。

令人吃驚的是,80%的離婚案律師也匯報(bào)稱(chēng)利用社交媒體搜集出軌證據(jù)的案例猛增。

Facebook目前已成為婚姻破裂的罪魁禍?zhǔn)住?6%的律師將其作為離婚案的主要取證來(lái)源。其次是MySpace,占15%。微博“推特”排在第三,占5%。其它取證來(lái)源的總和僅占14%。

這項(xiàng)調(diào)查與英國(guó)一家律師事務(wù)所去年開(kāi)展的另一項(xiàng)調(diào)查結(jié)果一致,兩者都把20%離婚訴訟的起因歸結(jié)于Facebook引發(fā)的婚外情。

離婚在線公司的總經(jīng)理馬克?基南說(shuō):“最常見(jiàn)的離婚理由似乎是人們?cè)诹奶鞎r(shí)與不合適的對(duì)象討論性方面的話(huà)題?!?/p>

“校友重聚”網(wǎng)站在建立之初也面臨類(lèi)似指責(zé),該網(wǎng)站旨在幫助人們與老同學(xué)重建聯(lián)系,但英國(guó)Facebook用戶(hù)超過(guò)2300萬(wàn)人這一事實(shí)意味著它對(duì)不斷高企的離婚率影響更大。

《絕望主婦》女星伊娃?朗格利亞指控丈夫與一名在Facebook上聯(lián)絡(luò)的女子有染,最近與籃球明星丈夫托尼?帕克分手。

美國(guó)婚姻律師學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)馬琳?愛(ài)思金德?摩斯說(shuō):“離婚過(guò)程通常會(huì)招致對(duì)配偶更嚴(yán)格的監(jiān)視。如果你在社交網(wǎng)站上公開(kāi)發(fā)布了一些與自己此前的言談或承諾不符的話(huà)語(yǔ),已分居的配偶當(dāng)然會(huì)首先注意到這一點(diǎn),并且拿來(lái)當(dāng)證據(jù)?!?/p>

她補(bǔ)充說(shuō):“由于大家不斷在社交網(wǎng)站上與他人共享生活的更多方面,在離婚這一敏感時(shí)期,人們的公眾生活和私生活也就將面臨更嚴(yán)格的考驗(yàn)?!?/p>

婚姻咨詢(xún)顧問(wèn)特里?里爾認(rèn)為,F(xiàn)acebook的部分用戶(hù)是為了脫離現(xiàn)實(shí)的沉悶,創(chuàng)造幻想生活才上網(wǎng)的,但他表示不應(yīng)該把婚姻破裂的原因歸罪于Facebook。

他說(shuō):“之前我們怪電子郵件,再之前怪電話(huà)。問(wèn)題不在于Facebook,而在于你婚姻里的愛(ài)已經(jīng)消逝?!?/p>

相關(guān)閱讀

四成美國(guó)人認(rèn)為結(jié)婚已過(guò)時(shí)

調(diào)查:更多美國(guó)人選擇簽訂婚前協(xié)議

日本開(kāi)設(shè)結(jié)婚預(yù)備學(xué)校 打造良夫賢妻

美城市離婚率排行 拉斯維加斯居前列

西班牙女性最會(huì)網(wǎng)上調(diào)情 美國(guó)倒數(shù)第二

1/4英國(guó)人大部分社交活動(dòng)在網(wǎng)上進(jìn)行

“Web 2.0 自殺機(jī)”教你瞬間脫離社交網(wǎng)絡(luò)

自戀狂自卑者更愛(ài)上社交網(wǎng)站

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie 編輯:馮明惠)

Vocabulary:

tell-tale: that reveals or betrays what is not intended to be known(泄密的,搬弄是非的)

death knell: a harbinger of the end, death, or destruction of something(死亡的征兆,預(yù)示毀滅的事件,結(jié)束信號(hào))

fling: 短暫的風(fēng)流韻事

stray: to go astray; deviate, as from a moral, religious, or philosophical course(有外遇,沾花惹草)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn